Frazlibro

eo Is-tempo 2   »   lt Praeitis 2

82 [okdek du]

Is-tempo 2

Is-tempo 2

82 [aštuoniasdešimt du]

Praeitis 2

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto litova Ludu Pli
Ĉu vi devis voki ambulancon? Ar t- t------ i-------- g------- p------? Ar tu turėjai iškviesti greitąją pagalbą? 0
Ĉu vi devis voki kuraciston? Ar t- t------ i-------- g-------? Ar tu turėjai iškviesti gydytoją? 0
Ĉu vi devis voki la policon? Ar t- t------ i-------- p-------? Ar tu turėjai iškviesti policiją? 0
Ĉu vi havas la telefonnumeron? Mi ĵuse havis ĝin. Ar (j--) t----- t------- n-----? K- t-- (a-) j- t------. Ar (jūs) turite telefono numerį? Ką tik (aš) jį turėjau. 0
Ĉu vi havas la adreson? Mi ĵuse havis ĝin. Ar (j--) t----- a-----? K- t-- (a-) j- t------. Ar (jūs) turite adresą? Ką tik (aš) jį turėjau. 0
Ĉu vi havas la urbomapon? Mi ĵuse havis ĝin. Ar (j--) t----- m----- p----? K- t-- (a-) j- t------. Ar (jūs) turite miesto planą? Ką tik (aš) jį turėjau. 0
Ĉu li venis akurate? Li ne povis veni akurate. Ar j-- a----- / a---- l----? J-- n------- a------ / a----- l----. Ar jis atvyko / atėjo laiku? Jis negalėjo atvykti / ateiti laiku. 0
Ĉu li trovis la vojon? Li ne povis trovi la vojon. Ar j-- r--- k----? J-- n------- r---- k----. Ar jis rado kelią? Jis negalėjo rasti kelio. 0
Ĉu li komprenis vin? Li ne povis kompreni min. Ar j-- t--- s------? J-- n------- m---- s-------. Ar jis tave suprato? Jis negalėjo manęs suprasti. 0
Kial vi ne povis veni akurate? Ko--- (t-) n-------- a------ / a----- l----? Kodėl (tu) negalėjai atvykti / ateiti laiku? 0
Kial vi ne povis trovi la vojon? Ko--- (t-) n-------- r---- k----? Kodėl (tu) negalėjai rasti kelio? 0
Kial vi ne povis kompreni lin? Ko--- (t-) n-------- j- s-------? Kodėl (tu) negalėjai jo suprasti? 0
Mi ne povis veni akurate ĉar neniu buso trafikis. (A-) n-------- a------ l----- n-- n-------- a--------. (Aš) negalėjau atvykti laiku, nes nevažiavo autobusas. 0
Mi ne trovis la vojon ĉar mi ne havis urbomapon. (A-) n-------- r---- k----- n-- n-------- m----- p----. (Aš) negalėjau rasti kelio, nes neturėjau miesto plano. 0
Mi ne povis kompreni lin ĉar la muziko estis tro laŭta. (A-) n-------- j- s-------- n-- m----- b--- t---- g---- / t----------. (Aš) negalėjau jo suprasti, nes muzika buvo tokia garsi / triukšminga. 0
Mi devis preni taksion. (A-) t------ v------- t----. (Aš) turėjau važiuoti taksi. 0
Mi devis aĉeti urbomapon. (A-) t------ n--------- m----- p----. (Aš) turėjau nusipirkti miesto planą. 0
Mi devis malŝalti la radiricevilon. (A-) t------ i------- r-----. (Aš) turėjau išjungti radiją. 0

La fremdajn lingvojn eksterlande pli bone lerni!

La plenkreskuloj ne tiel facile lernas la lingvojn kiel la infanoj. La evoluo de ilia cerbo estas finatingita. Ĝi tial ne plu povas tiel simple konstrui novajn retojn. Sed oni ankoraŭ plenkreskule povas tre bone lerni lingvon! Oni tiucele devas iri al la lando en kiu parolatas la lingvo. Fremdan lingvon oni aparte efike lernas eksterlande. Tion scias ĉiu jam pasiginta lingvostudajn feriojn. La novan lingvon oni pli rapide lernas en ĝia natura ĉirkaŭaĵo. Freŝa esploro ĵus atingis interesan rezulton. Ĝi montras ke novan lingvon oni lernas eksterlande ankaŭ alie ! La cerbo povas trakti la fremdan lingvon kiel la gepatran lingvon. La esploristoj delonge kredas ke ekzistas malsamaj lernaj procezoj. Freŝa eksperimento ŝajnas tion konfirmi. Grupo de subjektoj devis lerni inventitan lingvon. Parto de la subjektoj ĉeestis normalajn kursojn. La alia parto lernis en ŝajnigita eksterlanda situacio. Tiuj subjektoj devis orientiĝi en fremda ĉirkaŭaĵo. Ĉiuj homoj kun kiuj ili kontaktiĝis parolis la novan lingvon. La subjektoj de tiu grupo do ne estis normalaj lingvolernantoj. Ili apartenis al fremda komunumo de parolantoj. Ili tiel estis devigitaj rapide elturniĝi per la nova lingvo. Post iom da tempo oni testis la subjektojn. Ambaŭ grupoj montris egale bonajn konojn de la nova lingvo. Sed ilia cerbo traktis la fremdan lingvon diference! Tiuj ‘eksterlande’ lernintaj montris okulfrapan cerban aktivecon. Ilia cerbo traktis la fremdan gramatikon kiel sian propran lingvon. Identigeblis la samaj meĥanismoj kiaj tiuj de la denaskaj parolantoj. La lingvostudaj ferioj estas la plej bela kaj plej efika manieroj lerni!