Ĉu vi devis voki ambulancon?
ה-י- צ-י- --- לק-----אמבול--?
____ צ___ / ה ל____ ל_________
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-מ-ו-נ-?-
-------------------------------
היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?
0
ha-t- tsar---/tsr---a--l---o -'-m-ulans?
h____ t_______________ l____ l__________
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-a-b-l-n-?
----------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
Ĉu vi devis voki ambulancon?
היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'ambulans?
Ĉu vi devis voki kuraciston?
-י-ת--ריך-- --ל-רוא לרופ-?
____ צ___ / ה ל____ ל______
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ו-א-
----------------------------
היית צריך / ה לקרוא לרופא?
0
hai-a---a-------rik-ah-li-ro l'---e?
h____ t_______________ l____ l______
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-r-f-?
------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
Ĉu vi devis voki kuraciston?
היית צריך / ה לקרוא לרופא?
haita tsarikh/tsrikhah liqro l'rofe?
Ĉu vi devis voki la policon?
הי-ת צ-י--/ ה-ל--וא------ה?
____ צ___ / ה ל____ ל_______
-י-ת צ-י- / ה ל-ר-א ל-ש-ר-?-
-----------------------------
היית צריך / ה לקרוא למשטרה?
0
hai-a -s-r-k--t----h-h--i-r- la--shtara-?
h____ t_______________ l____ l___________
h-i-a t-a-i-h-t-r-k-a- l-q-o l-m-s-t-r-h-
-----------------------------------------
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
Ĉu vi devis voki la policon?
היית צריך / ה לקרוא למשטרה?
haita tsarikh/tsrikhah liqro lamishtarah?
Ĉu vi havas la telefonnumeron? Mi ĵuse havis ĝin.
-ש--ך-א- -ספ- ---פ----היה-------- --גע-
__ ל_ א_ מ___ ה______ ה__ ל_ א___ כ_____
-ש ל- א- מ-פ- ה-ל-ו-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
-----------------------------------------
יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.
0
yes- l--h--la-- ---mis-ar--a--le--n--haya- ---o------eg-.
y___ l_________ e_ m_____ h_________ h____ l_ o__ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- m-s-a- h-t-l-f-n- h-y-h l- o-o k-r-g-.
---------------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
Ĉu vi havas la telefonnumeron? Mi ĵuse havis ĝin.
יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.
yesh lekha/lakh et mispar hatelefon? hayah li oto karega.
Ĉu vi havas la adreson? Mi ĵuse havis ĝin.
י---ך-את--כ-וב-?--י- ל---ו-- כ---.
__ ל_ א_ ה______ ה__ ל_ א___ כ_____
-ש ל- א- ה-ת-ב-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
------------------------------------
יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.
0
y--h le--a/l--- -- h--to-e-- h---h -i o--h--a---a.
y___ l_________ e_ h________ h____ l_ o___ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- h-k-o-e-? h-y-h l- o-a- k-r-g-.
--------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
Ĉu vi havas la adreson? Mi ĵuse havis ĝin.
יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.
yesh lekha/lakh et haktovet? hayah li otah karega.
Ĉu vi havas la urbomapon? Mi ĵuse havis ĝin.
-ש ל- ----פ- ה-יר? ה-- ל--או-- כרג-.
__ ל_ א_ מ__ ה____ ה__ ל_ א___ כ_____
-ש ל- א- מ-ת ה-י-? ה-ה ל- א-ת- כ-ג-.-
--------------------------------------
יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.
0
y-sh -ek--/lak--------a- ---ir--hay---l- o--h-k---ga.
y___ l_________ e_ m____ h_____ h____ l_ o___ k______
y-s- l-k-a-l-k- e- m-p-t h-'-r- h-y-h l- o-a- k-r-g-.
-----------------------------------------------------
yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
Ĉu vi havas la urbomapon? Mi ĵuse havis ĝin.
יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.
yesh lekha/lakh et mapat ha'ir? hayah li otah karega.
Ĉu li venis akurate? Li ne povis veni akurate.
-ו- ה--ע-ב---? ה-- ל- י-ול-היה ל-גיע בזמ--
___ ה___ ב____ ה__ ל_ י___ ה__ ל____ ב_____
-ו- ה-י- ב-מ-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-ג-ע ב-מ-.-
--------------------------------------------
הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.
0
h---egia-b--m-n--h---o-y-k-ol -a-ah-l-ha--a ------.
h_ h____ b______ h_ l_ y_____ h____ l______ b______
h- h-g-a b-z-a-? h- l- y-k-o- h-y-h l-h-g-a b-z-a-.
---------------------------------------------------
hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
Ĉu li venis akurate? Li ne povis veni akurate.
הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.
hu hegia bazman? hu lo yakhol hayah l'hagia bazman.
Ĉu li trovis la vojon? Li ne povis trovi la vojon.
ה-----א -ת -ד-ך- -ו--ל- --ול --ה ל-צ---את --רך-
___ מ__ א_ ה____ ה__ ל_ י___ ה__ ל____ א_ ה_____
-ו- מ-א א- ה-ר-? ה-א ל- י-ו- ה-ה ל-צ-א א- ה-ר-.-
-------------------------------------------------
הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.
0
hu---tsa e- hader--h? hu-l--yakho- h-y-- -i-tso et--a-ere-h.
h_ m____ e_ h________ h_ l_ y_____ h____ l_____ e_ h________
h- m-t-a e- h-d-r-k-? h- l- y-k-o- h-y-h l-m-s- e- h-d-r-k-.
------------------------------------------------------------
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
Ĉu li trovis la vojon? Li ne povis trovi la vojon.
הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.
hu matsa et haderekh? hu lo yakhol hayah limtso et haderekh.
Ĉu li komprenis vin? Li ne povis kompreni min.
ה-א-ה--ן א-ת-? ה-- ל- ה-ה---ו----ה-ין-אות-.
___ ה___ א____ ה__ ל_ ה__ מ____ ל____ א_____
-ו- ה-י- א-ת-? ה-א ל- ה-ה מ-ו-ל ל-ב-ן א-ת-.-
---------------------------------------------
הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.
0
hu--ev-- --kh----u lo --y-- me-uga- l'h-v-n-oti.
h_ h____ o_____ h_ l_ h____ m______ l______ o___
h- h-v-n o-k-a- h- l- h-y-h m-s-g-l l-h-v-n o-i-
------------------------------------------------
hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti.
Ĉu li komprenis vin? Li ne povis kompreni min.
הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.
hu hevin otkha? hu lo hayah mesugal l'havin oti.
Kial vi ne povis veni akurate?
----ל--יכול----ג-- ב-מן?
___ ל_ י____ ל____ ב_____
-מ- ל- י-ו-ת ל-ג-ע ב-מ-?-
--------------------------
למה לא יכולת להגיע בזמן?
0
la--- l---a--ol----'h-g---baz--n?
l____ l_ y_______ l______ b______
l-m-h l- y-k-o-t- l-h-g-a b-z-a-?
---------------------------------
lamah lo yakholta l'hagia bazman?
Kial vi ne povis veni akurate?
למה לא יכולת להגיע בזמן?
lamah lo yakholta l'hagia bazman?
Kial vi ne povis trovi la vojon?
ל-ה לא---א- -- הד--?
___ ל_ מ___ א_ ה_____
-מ- ל- מ-א- א- ה-ר-?-
----------------------
למה לא מצאת את הדרך?
0
lam----- mat-a-ta-e---a--r-kh?
l____ l_ m_______ e_ h________
l-m-h l- m-t-a-t- e- h-d-r-k-?
------------------------------
lamah lo matsa'ta et haderekh?
Kial vi ne povis trovi la vojon?
למה לא מצאת את הדרך?
lamah lo matsa'ta et haderekh?
Kial vi ne povis kompreni lin?
למה -א י-ו-- ל-בין אות-?
___ ל_ י____ ל____ א_____
-מ- ל- י-ו-ת ל-ב-ן א-ת-?-
--------------------------
למה לא יכולת להבין אותו?
0
lamah-lo--akh-lta l'--v---o--?
l____ l_ y_______ l______ o___
l-m-h l- y-k-o-t- l-h-v-n o-o-
------------------------------
lamah lo yakholta l'havin oto?
Kial vi ne povis kompreni lin?
למה לא יכולת להבין אותו?
lamah lo yakholta l'havin oto?
Mi ne povis veni akurate ĉar neniu buso trafikis.
ל-----לת--ל-ו---ז-ן----לא ----אוט--וס-
__ י_____ ל___ ב___ כ_ ל_ ה__ א________
-א י-ו-ת- ל-ו- ב-מ- כ- ל- ה-ה א-ט-ב-ס-
----------------------------------------
לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.
0
l---ak--l--------b--m-n--i l- h-y-h --obu-.
l_ y_______ l___ b_____ k_ l_ h____ o______
l- y-k-o-t- l-v- b-z-a- k- l- h-y-h o-o-u-.
-------------------------------------------
lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus.
Mi ne povis veni akurate ĉar neniu buso trafikis.
לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.
lo yakholti lavo bazman ki lo hayah otobus.
Mi ne trovis la vojon ĉar mi ne havis urbomapon.
ל--יכו-תי---צוא את הדרך--- ל--הייתה לי--פ--
__ י_____ ל____ א_ ה___ כ_ ל_ ה____ ל_ מ____
-א י-ו-ת- ל-צ-א א- ה-ר- כ- ל- ה-י-ה ל- מ-ה-
---------------------------------------------
לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.
0
lo --kh--ti lim-so-e- -a-e--kh ki--- ha--a- l- -ap--.
l_ y_______ l_____ e_ h_______ k_ l_ h_____ l_ m_____
l- y-k-o-t- l-m-s- e- h-d-r-k- k- l- h-y-a- l- m-p-h-
-----------------------------------------------------
lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.
Mi ne trovis la vojon ĉar mi ne havis urbomapon.
לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.
lo yakholti limtso et haderekh ki lo haytah li mapah.
Mi ne povis kompreni lin ĉar la muziko estis tro laŭta.
לא -כ-ל-- ל-בי--א--- כ--המ-ס-קה-ה---- -וע-------
__ י_____ ל____ א___ כ_ ה______ ה____ ר____ מ____
-א י-ו-ת- ל-ב-ן א-ת- כ- ה-ו-י-ה ה-י-ה ר-ע-ת מ-י-
--------------------------------------------------
לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.
0
l--y----l-----h-vin --o -i--a--s--a--h--tah -o'-sh-t ---ay.
l_ y_______ l______ o__ k_ h________ h_____ r_______ m_____
l- y-k-o-t- l-h-v-n o-o k- h-m-s-q-h h-y-a- r-'-s-e- m-d-y-
-----------------------------------------------------------
lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday.
Mi ne povis kompreni lin ĉar la muziko estis tro laŭta.
לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.
lo yakholti l'havin oto ki hamusiqah haytah ro'eshet miday.
Mi devis preni taksion.
ה-יתי חי-ב -קחת -ו-ית-
_____ ח___ ל___ מ______
-י-ת- ח-י- ל-ח- מ-נ-ת-
------------------------
הייתי חייב לקחת מונית.
0
ha-----a-a- l----at---n-t.
h____ x____ l______ m_____
h-y-i x-y-v l-q-x-t m-n-t-
--------------------------
hayti xayav laqaxat monit.
Mi devis preni taksion.
הייתי חייב לקחת מונית.
hayti xayav laqaxat monit.
Mi devis aĉeti urbomapon.
--יתי-חי-ב-ל-נו- א--מ-ת ----.
_____ ח___ ל____ א_ מ__ ה_____
-י-ת- ח-י- ל-נ-ת א- מ-ת ה-י-.-
-------------------------------
הייתי חייב לקנות את מפת העיר.
0
h-yt- -aya- -i---t et map-t ha-ir.
h____ x____ l_____ e_ m____ h_____
h-y-i x-y-v l-q-o- e- m-p-t h-'-r-
----------------------------------
hayti xayav liqnot et mapat ha'ir.
Mi devis aĉeti urbomapon.
הייתי חייב לקנות את מפת העיר.
hayti xayav liqnot et mapat ha'ir.
Mi devis malŝalti la radiricevilon.
-יית--חי-ב לכבות----ה-ד---
_____ ח___ ל____ א_ ה______
-י-ת- ח-י- ל-ב-ת א- ה-ד-ו-
----------------------------
הייתי חייב לכבות את הרדיו.
0
hayt- -ay-v l---ab-- e----ra--o.
h____ x____ l_______ e_ h_______
h-y-i x-y-v l-k-a-o- e- h-r-d-o-
--------------------------------
hayti xayav l'khabot et haradio.
Mi devis malŝalti la radiricevilon.
הייתי חייב לכבות את הרדיו.
hayti xayav l'khabot et haradio.