Frazlibro

eo Aĉetumi   »   lt Pirkiniai

54 [kvindek kvar]

Aĉetumi

Aĉetumi

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto litova Ludu Pli
Mi ŝatus aĉeti donacon. (A-) --r-č-au p-rkti d-van-. (Aš) norėčiau pirkti dovaną. (-š- n-r-č-a- p-r-t- d-v-n-. ---------------------------- (Aš) norėčiau pirkti dovaną. 0
Sed ne tromultekostan. Bet ką --r- n----n--us. Bet ką nors nebrangaus. B-t k- n-r- n-b-a-g-u-. ----------------------- Bet ką nors nebrangaus. 0
Ĉu eble mansakon? G---rankinę? Gal rankinę? G-l r-n-i-ę- ------------ Gal rankinę? 0
Kiukoloran vi ŝatus? Koki-s ---l-o- --rė--mėt-? Kokios spalvos norėtumėte? K-k-o- s-a-v-s n-r-t-m-t-? -------------------------- Kokios spalvos norėtumėte? 0
Ĉu nigran, brunan aŭ blankan? J---ą----d--ar baltą? Juodą, rudą ar baltą? J-o-ą- r-d- a- b-l-ą- --------------------- Juodą, rudą ar baltą? 0
Ĉu grandan aŭ malgrandan? Di-e-ę ar ma-ą? Didelę ar mažą? D-d-l- a- m-ž-? --------------- Didelę ar mažą? 0
Ĉu mi rajtas vidi ĉi-tiun, mi petas? A- galiu ------asi--ū-ėti? Ar galiu šitą pasižiūrėti? A- g-l-u š-t- p-s-ž-ū-ė-i- -------------------------- Ar galiu šitą pasižiūrėti? 0
Ĉu ĝi estas el ledo? A--ji odin-? Ar ji odinė? A- j- o-i-ė- ------------ Ar ji odinė? 0
Aŭ ĉu el plasto? A--j-----o-os pak--ta-o? Ar ji iš odos pakaitalo? A- j- i- o-o- p-k-i-a-o- ------------------------ Ar ji iš odos pakaitalo? 0
El ledo, kompreneble. Ži-o--- -š o-os. Žinoma, iš odos. Ž-n-m-, i- o-o-. ---------------- Žinoma, iš odos. 0
Tio estas aparte bona kvalito. Ta---a--- -er--k-k---. Tai labai gera kokybė. T-i l-b-i g-r- k-k-b-. ---------------------- Tai labai gera kokybė. 0
Kaj la sako vere havas favoran prezon. Ir ----inė----rai-n-b-----. Ir rankinė tikrai nebrangi. I- r-n-i-ė t-k-a- n-b-a-g-. --------------------------- Ir rankinė tikrai nebrangi. 0
Ĝi plaĉas al mi. J----n pati---. Ji man patinka. J- m-n p-t-n-a- --------------- Ji man patinka. 0
Mi ĝin prenas. Aš--- -erku. Aš ją perku. A- j- p-r-u- ------------ Aš ją perku. 0
Ĉu mi povas eventuale interŝanĝi ĝin? A--p-i-ei--s -a------ją---kei-ti k---? Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? A- p-i-e-k-s g-l-s-u j- p-k-i-t- k-t-? -------------------------------------- Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? 0
Kompreneble. Sa-a--e ---r-ntama. Savaime suprantama. S-v-i-e s-p-a-t-m-. ------------------- Savaime suprantama. 0
Ni enpakas ĝin kiel donacon. Me---- sup-ku--i-e--a---d-v-n-. Mes ją supakuosime kaip dovaną. M-s j- s-p-k-o-i-e k-i- d-v-n-. ------------------------------- Mes ją supakuosime kaip dovaną. 0
Tie transe estas la kasejo. Š--i-ten-yr--ka--. Štai ten yra kasa. Š-a- t-n y-a k-s-. ------------------ Štai ten yra kasa. 0

Kiu komprenas kiun?

En la mondo estas ĉirkaŭ 7 miliardoj da homoj. Ili ĉiuj havas lingvon. Bedaŭrinde ne ĉiam estas la sama. Por paroli kun aliaj nacioj, ni do devas lerni lingvojn. Tio ofte tre penigas. Sed estas lingvoj kiuj tre similas. Iliaj parolantoj komprenas unu la alian ne regante la alian lingvon. Tion fenomenon oni nomas interkomprenebleco. Tiuteme distingiĝas du variaĵoj. La unua variaĵo estas la parola interkomprenebleco. Tiukaze interkompreniĝas tiuj parolantaj unu kun la alia. Sed ili ne komprenas la skriban formon de la alia lingvo. Tio ŝuldiĝas al la fakto ke la lingvoj malsame skribiĝas. Ekzemplo de tio estas la lingvoj hindia kaj urdua. La skriba interkomprenebleco estas la dua variaĵo. Tiukaze la alia lingvo skribe kompreniĝas. Sed tiuj parolantaj unu kun la alia malbone interkompreniĝas. La kialo de tio estas malsamega prononco. La germana kaj nederlanda lingvoj donas ekzemplon de tio. La plej multaj proksime parencaj lingvoj enhavas ambaŭ variaĵojn. Tio signifas ke ili interkompreneblas parole kaj skribe. Ekzemploj de tio estas la rusa kaj ukraina aŭ la taja kaj laosa. Sed ankaŭ estas nesimetria formo de la interkomprenebleco. Tio estas la kazo kiam la parolantoj ne same bone interkompreniĝas. La portugaloj komprenas la hispanojn pli bone ol la hispanoj la portugalojn. Ankaŭ la aŭstroj komprenas la germanojn pli bone ol inverse. En tiuj ekzemploj la prononco aŭ la dialekto malhelpas. Kiu vere volas bone konversacii, tiu devas plu lerni…