Frazlibro

eo Is-tempo 2   »   ky Past tense 2

82 [okdek du]

Is-tempo 2

Is-tempo 2

82 [сексен эки]

82 [seksen eki]

Past tense 2

[Ötkön çak 2]

esperanto kirgizoj Ludu Pli
Ĉu vi devis voki ambulancon? Са-- т-- ж----- ч-------- т---- к------? Сага тез жардам чакырууга туура келдиби? 0
S--- t-- j----- ç-------- t---- k------? Sa-- t-- j----- ç-------- t---- k------? Saga tez jardam çakıruuga tuura keldibi? S-g- t-z j-r-a- ç-k-r-u-a t-u-a k-l-i-i? ---------------------------------------?
Ĉu vi devis voki kuraciston? Са-- в----- ч-------- т---- к------? Сага врачты чакырууга туура келдиби? 0
S--- v----- ç-------- t---- k------? Sa-- v----- ç-------- t---- k------? Saga vraçtı çakıruuga tuura keldibi? S-g- v-a-t- ç-k-r-u-a t-u-a k-l-i-i? -----------------------------------?
Ĉu vi devis voki la policon? Се- м-------- ч------- к---- б---? Сен милицияны чакырууң керек беле? 0
S-- m---------- ç------- k---- b---? Se- m---------- ç------- k---- b---? Sen militsiyanı çakıruuŋ kerek bele? S-n m-l-t-i-a-ı ç-k-r-u- k-r-k b-l-? -----------------------------------?
Ĉu vi havas la telefonnumeron? Mi ĵuse havis ĝin. Си--- т------ н----- б----? М---- а--- э-- б-- б----. Сизде телефон номери барбы? Менде азыр эле бар болчу. 0
S---- t------ n----- b----? M---- a--- e-- b-- b----. Si--- t------ n----- b----? M---- a--- e-- b-- b----. Sizde telefon nomeri barbı? Mende azır ele bar bolçu. S-z-e t-l-f-n n-m-r- b-r-ı? M-n-e a-ı- e-e b-r b-l-u. --------------------------?-------------------------.
Ĉu vi havas la adreson? Mi ĵuse havis ĝin. Си--- д----- б----? М---- а--- э-- б-- б----. Сизде дареги барбы? Менде азыр эле бар болчу. 0
S---- d----- b----? M---- a--- e-- b-- b----. Si--- d----- b----? M---- a--- e-- b-- b----. Sizde daregi barbı? Mende azır ele bar bolçu. S-z-e d-r-g- b-r-ı? M-n-e a-ı- e-e b-r b-l-u. ------------------?-------------------------.
Ĉu vi havas la urbomapon? Mi ĵuse havis ĝin. Си--- ш------ к------ б----? М---- а- а--- э-- б-- б----. Сизде шаардын картасы барбы? Менде ал азыр эле бар болчу. 0
S---- ş------ k------ b----? M---- a- a--- e-- b-- b----. Si--- ş------ k------ b----? M---- a- a--- e-- b-- b----. Sizde şaardın kartası barbı? Mende al azır ele bar bolçu. S-z-e ş-a-d-n k-r-a-ı b-r-ı? M-n-e a- a-ı- e-e b-r b-l-u. ---------------------------?----------------------------.
Ĉu li venis akurate? Li ne povis veni akurate. Ал ө- у------- к------? А- ө- у------- к--- а---- ж--. Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок. 0
A- ö- u------- k------? A- ö- u------- k--- a---- j--. Al ö- u------- k------? A- ö- u------- k--- a---- j--. Al öz ubagında keldibi? Al öz ubagında kele algan jok. A- ö- u-a-ı-d- k-l-i-i? A- ö- u-a-ı-d- k-l- a-g-n j-k. ----------------------?------------------------------.
Ĉu li trovis la vojon? Li ne povis trovi la vojon. Ал ж---- т------? А- ж---- т--- а---- ж--. Ал жолду таптыбы? Ал жолду таба алган жок. 0
A- j---- t------? A- j---- t--- a---- j--. Al j---- t------? A- j---- t--- a---- j--. Al joldu taptıbı? Al joldu taba algan jok. A- j-l-u t-p-ı-ı? A- j-l-u t-b- a-g-n j-k. ----------------?------------------------.
Ĉu li komprenis vin? Li ne povis kompreni min. Ал с--- т--------? А- м--- т----- а---- ж--. Ал сени түшүндүбү? Ал мени түшүнө алган жок. 0
A- s--- t--------? A- m--- t----- a---- j--. Al s--- t--------? A- m--- t----- a---- j--. Al seni tüşündübü? Al meni tüşünö algan jok. A- s-n- t-ş-n-ü-ü? A- m-n- t-ş-n- a-g-n j-k. -----------------?-------------------------.
Kial vi ne povis veni akurate? Эм---- ө- у------- к--- а------? Эмнеге өз убагында келе албадың? 0
E----- ö- u------- k--- a------? Em---- ö- u------- k--- a------? Emnege öz ubagında kele albadıŋ? E-n-g- ö- u-a-ı-d- k-l- a-b-d-ŋ? -------------------------------?
Kial vi ne povis trovi la vojon? Эм-- ү--- ж---- т--- а---- ж-----? Эмне үчүн жолду таба алган жоксуң? 0
E--- ü--- j---- t--- a---- j-----? Em-- ü--- j---- t--- a---- j-----? Emne üçün joldu taba algan joksuŋ? E-n- ü-ü- j-l-u t-b- a-g-n j-k-u-? ---------------------------------?
Kial vi ne povis kompreni lin? Эм-- ү--- а-- т----- а---- ж-----? Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң? 0
E--- ü--- a-- t----- a---- j-----? Em-- ü--- a-- t----- a---- j-----? Emne üçün anı tüşünö algan joksuŋ? E-n- ü-ü- a-ı t-ş-n- a-g-n j-k-u-? ---------------------------------?
Mi ne povis veni akurate ĉar neniu buso trafikis. Ав----- ж-- б----------- у------- к--- а------. Автобус жок болгондуктан убагында келе албадым. 0
A------ j-- b----------- u------- k--- a------. Av----- j-- b----------- u------- k--- a------. Avtobus jok bolgonduktan ubagında kele albadım. A-t-b-s j-k b-l-o-d-k-a- u-a-ı-d- k-l- a-b-d-m. ----------------------------------------------.
Mi ne trovis la vojon ĉar mi ne havis urbomapon. Ша----- к------ ж-- б----------- ж---- т--- а------. Шаардын картасы жок болгондуктан жолду таба албадым. 0
Ş------ k------ j-- b----------- j---- t--- a------. Şa----- k------ j-- b----------- j---- t--- a------. Şaardın kartası jok bolgonduktan joldu taba albadım. Ş-a-d-n k-r-a-ı j-k b-l-o-d-k-a- j-l-u t-b- a-b-d-m. ---------------------------------------------------.
Mi ne povis kompreni lin ĉar la muziko estis tro laŭta. Ме- а-- т----- а---- ж------ а------ м----- к---- б----. Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу. 0
M-- a-- t----- a---- j-----, a------ m----- k---- b----. Me- a-- t----- a---- j------ a------ m----- k---- b----. Men anı tüşünö algan jokmun, antkeni muzıka katuu bolçu. M-n a-ı t-ş-n- a-g-n j-k-u-, a-t-e-i m-z-k- k-t-u b-l-u. ---------------------------,---------------------------.
Mi devis preni taksion. Ме- т------ о------- к---- б----. Мен таксиге отурушум керек болчу. 0
M-- t------ o------- k---- b----. Me- t------ o------- k---- b----. Men taksige oturuşum kerek bolçu. M-n t-k-i-e o-u-u-u- k-r-k b-l-u. --------------------------------.
Mi devis aĉeti urbomapon. Ме- ш------ к------- с---- а----- к---- б----. Мен шаардын картасын сатып алышым керек болчу. 0
M-- ş------ k------- s---- a----- k---- b----. Me- ş------ k------- s---- a----- k---- b----. Men şaardın kartasın satıp alışım kerek bolçu. M-n ş-a-d-n k-r-a-ı- s-t-p a-ı-ı- k-r-k b-l-u. ---------------------------------------------.
Mi devis malŝalti la radiricevilon. Ра----- ө------- т---- к----. Радиону өчүрүүгө туура келди. 0
R------ ö------- t---- k----. Ra----- ö------- t---- k----. Radionu öçürüügö tuura keldi. R-d-o-u ö-ü-ü-g- t-u-a k-l-i. ----------------------------.

La fremdajn lingvojn eksterlande pli bone lerni!

La plenkreskuloj ne tiel facile lernas la lingvojn kiel la infanoj. La evoluo de ilia cerbo estas finatingita. Ĝi tial ne plu povas tiel simple konstrui novajn retojn. Sed oni ankoraŭ plenkreskule povas tre bone lerni lingvon! Oni tiucele devas iri al la lando en kiu parolatas la lingvo. Fremdan lingvon oni aparte efike lernas eksterlande. Tion scias ĉiu jam pasiginta lingvostudajn feriojn. La novan lingvon oni pli rapide lernas en ĝia natura ĉirkaŭaĵo. Freŝa esploro ĵus atingis interesan rezulton. Ĝi montras ke novan lingvon oni lernas eksterlande ankaŭ alie ! La cerbo povas trakti la fremdan lingvon kiel la gepatran lingvon. La esploristoj delonge kredas ke ekzistas malsamaj lernaj procezoj. Freŝa eksperimento ŝajnas tion konfirmi. Grupo de subjektoj devis lerni inventitan lingvon. Parto de la subjektoj ĉeestis normalajn kursojn. La alia parto lernis en ŝajnigita eksterlanda situacio. Tiuj subjektoj devis orientiĝi en fremda ĉirkaŭaĵo. Ĉiuj homoj kun kiuj ili kontaktiĝis parolis la novan lingvon. La subjektoj de tiu grupo do ne estis normalaj lingvolernantoj. Ili apartenis al fremda komunumo de parolantoj. Ili tiel estis devigitaj rapide elturniĝi per la nova lingvo. Post iom da tempo oni testis la subjektojn. Ambaŭ grupoj montris egale bonajn konojn de la nova lingvo. Sed ilia cerbo traktis la fremdan lingvon diference! Tiuj ‘eksterlande’ lernintaj montris okulfrapan cerban aktivecon. Ilia cerbo traktis la fremdan gramatikon kiel sian propran lingvon. Identigeblis la samaj meĥanismoj kiaj tiuj de la denaskaj parolantoj. La lingvostudaj ferioj estas la plej bela kaj plej efika manieroj lerni!