‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   mk Негирање 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шеесет и пет]

65 [shyeyesyet i pyet]

Негирање 2

Nyeguiraњye 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Скап ли е прстенот? Скап ли е прстенот? 1
S-a--li y--prs---n-t? Skap li ye prstyenot?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Не, тој чини само сто евра. Не, тој чини само сто евра. 1
Nye,--o---h----s-mo --o-y----. Nye, toј chini samo sto yevra.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Но јас имам само педесет. Но јас имам само педесет. 1
N--ј-s----m ---o pyed-e--et. No јas imam samo pyedyesyet.
‫סיימת כבר?‬ Готов / готова ли си веќе? Готов / готова ли си веќе? 1
Guo--- /----t--- -- -i -y----e? Guotov / guotova li si vyekjye?
‫לא, עדיין לא.‬ Не, сеуште не сум. Не, сеуште не сум. 1
N-e- sy-ooshtye---e--o-m. Nye, syeooshtye nye soom.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Но веднаш ќе бидам готов / готова. Но веднаш ќе бидам готов / готова. 1
No ---dn-sh--jye-b--a- g----- /--u-to-a. No vyednash kjye bidam guotov / guotova.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Сакаш ли уште супа? Сакаш ли уште супа? 1
S----- l--oo---y--soo-a? Sakash li ooshtye soopa?
‫לא, אני לא רוצה.‬ Не, не сакам повеќе. Не, не сакам повеќе. 1
Nye,-n-e sakam-p----k-ye. Nye, nye sakam povyekjye.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Но сакам уште еден сладолед. Но сакам уште еден сладолед. 1
No-s--am --s---e-y-d--- -l----ye-. No sakam ooshtye yedyen sladolyed.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Живееш ли веќе долго овде? Живееш ли веќе долго овде? 1
ʐ----------i-vy---ye -olg-- --d--? ʐivyeyesh li vyekjye dolguo ovdye?
‫לא, רק חודש אחד.‬ Не, штотуку еден месец. Не, штотуку еден месец. 1
Nye- ---o-----o yed-e----es--t-. Nye, shtotookoo yedyen myesyetz.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Но познавам веќе многу луѓе. Но познавам веќе многу луѓе. 1
No--o----am vy--jy- m---uoo l-o---. No poznavam vyekjye mnoguoo looѓye.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Патуваш ли утре накај дома? Патуваш ли утре накај дома? 1
P---o---h -i ootry- n---ј--oma? Patoovash li ootrye nakaј doma?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Не, дури за викендот. Не, дури за викендот. 1
N-e, door---- --k-e-dot. Nye, doori za vikyendot.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Но се враќам веќе во недела. Но се враќам веќе во недела. 1
N- --e-v-ak-a- -ye-jye -- nyed-el-. No sye vrakjam vyekjye vo nyedyela.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Дали твојата ќерка е веќе возрасна? Дали твојата ќерка е веќе возрасна? 1
D-l- --oј----k-yer-- ye v-e-j-e-vo-ra-na? Dali tvoјata kjyerka ye vyekjye vozrasna?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Не, таа е штотуку седумнаесет. Не, таа е штотуку седумнаесет. 1
N-e--ta---e s-tot----o -----o---yes--t. Nye, taa ye shtotookoo syedoomnayesyet.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Но таа веќе има дечко. Но таа веќе има дечко. 1
No t-----e---e-im--dyec-ko. No taa vyekjye ima dyechko.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬