‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   be Адмаўленне 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шэсцьдзесят пяць]

65 [shests’dzesyat pyats’]

Адмаўленне 2

Admaulenne 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Кольца дарагое? Кольца дарагое? 1
Ko-’--- ---ago-? Kol’tsa daragoe?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. 1
Ne-------kas-t--------o-st- y--ra. Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Але ў мяне толькі пяцьдзесят. Але ў мяне толькі пяцьдзесят. 1
Al----my-ne-t-l-kі-----s’-zes-a-. Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
‫סיימת כבר?‬ Ты ўжо гатовы / гатова? Ты ўжо гатовы / гатова? 1
Ty-uzh--ga---y ---a-o-a? Ty uzho gatovy / gatova?
‫לא, עדיין לא.‬ Не, яшчэ не. Не, яшчэ не. 1
Ne--yashc-e n-. Ne, yashche ne.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Але хутка я буду гатовы / гатова. Але хутка я буду гатовы / гатова. 1
Ale-khu-k---- -udu -at-vy-/ ga-ov-. Ale khutka ya budu gatovy / gatova.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Хочаш яшчэ супу? Хочаш яшчэ супу? 1
Khochash---sh-he -u-u? Khochash yashche supu?
‫לא, אני לא רוצה.‬ Не, больш не хачу. Не, больш не хачу. 1
Ne--bo-’-- -e ---chu. Ne, bol’sh ne khachu.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Але хачу яшчэ адно марожанае. Але хачу яшчэ адно марожанае. 1
A---kh-c-- --s--he-a-n- ---o----ae. Ale khachu yashche adno marozhanae.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Ты ўжо даўно тут жывеш? Ты ўжо даўно тут жывеш? 1
Ty--zh-----n----t----v---? Ty uzho dauno tut zhyvesh?
‫לא, רק חודש אחד.‬ Не, толькі адзін месяц. Не, толькі адзін месяц. 1
N---tol-----dzіn --s-a-s. Ne, tol’kі adzіn mesyats.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Але я ведаю ўжо многіх людзей. Але я ведаю ўжо многіх людзей. 1
A-- ya-v-da----z-o -n--і-h lyu--e-. Ale ya vedayu uzho mnogіkh lyudzey.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Ты заўтра едзеш дадому? Ты заўтра едзеш дадому? 1
Ty -autr- y-dz-sh-dad---? Ty zautra yedzesh dadomu?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Не, толькі ў канцы тыдня. Не, толькі ў канцы тыдня. 1
N-,-to-’-і - ka---y--yd-ya. Ne, tol’kі u kantsy tydnya.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. 1
A-e y- vya-ta---y------ u--yad-elyu. Ale ya vyartayusya uzho u nyadzelyu.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Твая дачка ўжо дарослая? Твая дачка ўжо дарослая? 1
Tv----da---a---h--------ay-? Tvaya dachka uzho daroslaya?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. 1
N-, y----ol--- --mn-t--s-t-- -adou. Ne, yoy tol’kі semnatstsats’ gadou.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Але ў яе ўжо ёсць хлопец. Але ў яе ўжо ёсць хлопец. 1
A-- -----e-uzho-yost-’ k-lopet-. Ale u yaye uzho yosts’ khlopets.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬