‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   vi Phủ định 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [Sáu mươi lăm]

Phủ định 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית וייטנאמית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Cái nhẫn này có đắt không? Cái nhẫn này có đắt không? 1
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Không, cái này có một trăm Euro thôi. Không, cái này có một trăm Euro thôi. 1
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Nhưng mà tôi chỉ có năm chục. Nhưng mà tôi chỉ có năm chục. 1
‫סיימת כבר?‬ Bạn đã xong chưa? Bạn đã xong chưa? 1
‫לא, עדיין לא.‬ Chưa, chưa xong. Chưa, chưa xong. 1
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Nhưng mà tôi sắp xong rồi. Nhưng mà tôi sắp xong rồi. 1
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Bạn có muốn thêm xúp nữa không? Bạn có muốn thêm xúp nữa không? 1
‫לא, אני לא רוצה.‬ Không, tôi không muốn nữa. Không, tôi không muốn nữa. 1
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Nhưng mà một xuất kem nữa. Nhưng mà một xuất kem nữa. 1
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Bạn sống ở đây lâu chưa? Bạn sống ở đây lâu chưa? 1
‫לא, רק חודש אחד.‬ Chưa lâu, mới được một tháng. Chưa lâu, mới được một tháng. 1
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Nhưng mà tôi đã quen nhiều người rồi. Nhưng mà tôi đã quen nhiều người rồi. 1
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Bạn ngày mai đi xe về nhà à? Bạn ngày mai đi xe về nhà à? 1
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Chưa, cuối tuần cơ. Chưa, cuối tuần cơ. 1
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Nhưng mà chủ nhật tôi đã về rồi. Nhưng mà chủ nhật tôi đã về rồi. 1
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Con gái bạn đã trưởng thành chưa? Con gái bạn đã trưởng thành chưa? 1
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Chưa, nó mới mười bảy thôi. Chưa, nó mới mười bảy thôi. 1
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Nhưng mà nó đã có bạn trai rồi. Nhưng mà nó đã có bạn trai rồi. 1

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬