‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ad Мыдэныгъэ 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [тIокIищрэ тфырэ]

65 [tIokIishhrje tfyrje]

Мыдэныгъэ 2

Mydjenygje 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Iалъыныр лъапIа? Iалъыныр лъапIа? 1
Ial--yr l--Ia? Ialynyr lapIa?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. 1
H---- -shh-e-rish---yu-s n--jep. H'au, ashh evrishje yuas nyIjep.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. 1
Ary-shh-ae- -------e-y---n-I-ep--i----. Ary shh'aem sje shjenyko nyIjep siIjer.
‫סיימת כבר?‬ Ухьазыра? Ухьазыра? 1
Uh'--y--? Uh'azyra?
‫לא, עדיין לא.‬ Хьау, сыхьазырыгоп. Хьау, сыхьазырыгоп. 1
H---,--yh'a--rygo-. H'au, syh'azyrygop.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. 1
A- --j---u---I-e-j- -y--a--r-s-h-. Au tIjekIu shIjemje syh'azyryshht.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Джыри лэпс уфая? Джыри лэпс уфая? 1
D-hyri--j--s-u----? Dzhyri ljeps ufaja?
‫לא, אני לא רוצה.‬ Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. 1
H---, --h- nah'-b-----faep. H'au, ashh nah'ybje syfaep.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Ау джыри зы щтыгъэ. Ау джыри зы щтыгъэ. 1
Au---hy-i-z--s----gje. Au dzhyri zy shhtygje.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? 1
T-jek-- shI-g--m-shh u-y-hh-ps--urj--? TIjekIu shIaga myshh uzyshhypsjeurjer?
‫לא, רק חודש אחד.‬ Хьау, мазэ ныIэп. Хьау, мазэ ныIэп. 1
H-a-,-ma--e n-I-ep. H'au, mazje nyIjep.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. 1
A- c-yfy--emj--nj-I-a--e------h-g-h. Au cIyfybjemje njeIuasje safjehugah.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Неущ шъуадэжь окIожьа? Неущ шъуадэжь окIожьа? 1
Neus-- s--a---zh' okI--h--? Neushh shuadjezh' okIozh'a?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. 1
H'a---g-ep---fy-o--a---hj-r--ry---I-e-. H'au, gjepsjefygo mafjehjer ary nyIjep.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. 1
Au -h'-um-e--- -a--em -j-z-jez---h'-s---. Au th'aumjefje mafjem kjezgjezjezh'yshht.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? 1
Uip-h---j- y---z-'-i-uga? Uipshashje ynybzh' ikuga?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. 1
H'----il-e--p--Iy--u--y- i- n----p. H'au, iljes pshIykIublym it nyIjep.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Ау псэлъыхъо иI. Ау псэлъыхъо иI. 1
Au p-j-ly---iI. Au psjelyho iI.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬