‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ka უარყოფა 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [სამოცდახუთი]

65 [samotsdakhuti]

უარყოფა 2

uarqopa 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ ბეჭედი ძვირია? ბეჭედი ძვირია? 1
b--h'ed--dzv--i-? bech'edi dzviria?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ არა, ის მხოლოდ ასი ევრო ღირს. არა, ის მხოლოდ ასი ევრო ღირს. 1
a-a--i- mk-o--- -s--e--- -hirs. ara, is mkholod asi evro ghirs.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ მაგრამ მე მხოლოდ ორმოცდაათი მაქვს. მაგრამ მე მხოლოდ ორმოცდაათი მაქვს. 1
ma---m m--mk-ol-- -r-o-sd---i ma---. magram me mkholod ormotsdaati makvs.
‫סיימת כבר?‬ უკვე მზად ხარ? უკვე მზად ხარ? 1
u-'-e --a- k-ar? uk've mzad khar?
‫לא, עדיין לא.‬ არა, ჯერ არა. არა, ჯერ არა. 1
a-a----r-a-a. ara, jer ara.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ მაგრამ ახლავე მზად ვიქნები. მაგრამ ახლავე მზად ვიქნები. 1
m---a--akh---- m--d----ne--. magram akhlave mzad viknebi.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ გინდა კიდევ სუპი? გინდა კიდევ სუპი? 1
gi-d- --i----sup'-? ginda k'idev sup'i?
‫לא, אני לא רוצה.‬ არა, აღარ მინდა. არა, აღარ მინდა. 1
a--- -gh-r-m----. ara, aghar minda.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ მაგრამ კიდევ ერთი ნაყინი? მაგრამ კიდევ ერთი ნაყინი? 1
ma-ra- ---dev-er----aq--i? magram k'idev erti naqini?
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ უკვე დიდი ხანია აქ ცხოვრობ? უკვე დიდი ხანია აქ ცხოვრობ? 1
u--ve -i-- -hania -k ----o---b? uk've didi khania ak tskhovrob?
‫לא, רק חודש אחד.‬ არა, მხოლოდ ერთი თვეა. არა, მხოლოდ ერთი თვეა. 1
ara, m-h---d--rti---e-. ara, mkholod erti tvea.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ მაგრამ უკვე ბევრ ხალხს ვიცნობ. მაგრამ უკვე ბევრ ხალხს ვიცნობ. 1
m-g-------ve ---r---alkh--v-ts---. magram uk've bevr khalkhs vitsnob.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ ხვალ სახლში მიდიხარ? ხვალ სახლში მიდიხარ? 1
k---- s-k--s---m--i--a-? khval sakhlshi midikhar?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ არა, მხოლოდ შაბათ-კვირას. არა, მხოლოდ შაბათ-კვირას. 1
a-a--m-h-lod shab----'--r-s. ara, mkholod shabat-k'viras.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ მაგრამ კვირასვე დავბრუნდები. მაგრამ კვირასვე დავბრუნდები. 1
m-g----k'vi---ve --vb---de-i. magram k'virasve davbrundebi.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ შენი ქალიშვილი უკვე გაიზარდა? შენი ქალიშვილი უკვე გაიზარდა? 1
sh--i --li-hv-l--uk-ve-----ard-? sheni kalishvili uk've gaizarda?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ არა, ის ჯერ მხოლოდ ჩვიდმეტი წლის არის. არა, ის ჯერ მხოლოდ ჩვიდმეტი წლის არის. 1
a-a---s -e- -k-ol-- -hvi--e--- -s'-is---i-. ara, is jer mkholod chvidmet'i ts'lis aris.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ მაგრამ მას უკვე მეგობარი ჰყავს. მაგრამ მას უკვე მეგობარი ჰყავს. 1
ma-ram-m-s u---e--eg-bari--qav-. magram mas uk've megobari hqavs.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬