‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ar ‫النفي 2‬

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

‫65 [خمسة وستون]‬

65 [khmasat wastun]

‫النفي 2‬

[alnafi 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ ‫هل الخاتم غالي الثمن؟‬ ‫هل الخاتم غالي الثمن؟‬ 1
hl-----at-m ----y--ltham--? hl alkhatim ghaly althamna?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ ‫لا، ثمنه مائة يورو فقط.‬ ‫لا، ثمنه مائة يورو فقط.‬ 1
l-- -ha-an-- miay-t ywrw----a-. la, thamanuh miayat ywrw faqat.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ ‫ولكن لا أحمل سوى خمسين.‬ ‫ولكن لا أحمل سوى خمسين.‬ 1
w-k-------ah-il--iw-a--h--sin. wlkun la 'ahmil siwaa khamsin.
‫סיימת כבר?‬ ‫هل أنت جاهز؟‬ ‫هل أنت جاهز؟‬ 1
h----n------? hl 'ant jahz?
‫לא, עדיין לא.‬ ‫لا، ليس بعد.‬ ‫لا، ليس بعد.‬ 1
la,--ays--ae-a. la, lays baeda.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ ‫ولكن قريباً أكون جاهزاً.‬ ‫ولكن قريباً أكون جاهزاً.‬ 1
wl-k-----r---an 'ak-n ----aa-. wlukuna qrybaan 'akun jahzaan.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ ‫أتريد مزيداً من الحساء؟‬ ‫أتريد مزيداً من الحساء؟‬ 1
a-u--d mz-da-----n -l---a-? aturid mzydaan min alhisa'?
‫לא, אני לא רוצה.‬ ‫لا، لا أريد أكثر.‬ ‫لا، لا أريد أكثر.‬ 1
laa- -a -u-i- ---th--. laa, la 'urid 'akthar.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ ‫ولكن المزيد من البوظة،‬ ‫ولكن المزيد من البوظة،‬ 1
w-i--n -l--z-- mi-------zat-, wlikun almazid min albawzata,
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ ‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟‬ ‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟‬ 1
at-k- ----------b-e-d -n-? atskn min zaman baeid hna?
‫לא, רק חודש אחד.‬ ‫لا، منذ شهر فقط.‬ ‫لا، منذ شهر فقط.‬ 1
la,--und---h-h- -a---. la, mundh shahr faqat.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ ‫ولكن تعرفت على الكثيرين.‬ ‫ولكن تعرفت على الكثيرين.‬ 1
w--k- t-e-r-ft-ealaa-al-a-hirina. wlakn taearaft ealaa alkathirina.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ ‫هل ستسافر غداً إلى ديارك؟‬ ‫هل ستسافر غداً إلى ديارك؟‬ 1
h----t--af-r ---a-n --il-a-d-ar-a? hl satusafir ghdaan 'iilaa diarka?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ ‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع.‬ ‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع.‬ 1
la---la---q--l --hay-t a-'asb-e-. laa, lays qabl nihayat al'asbuea.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ ‫ولكن سأعود يوم الأحد.‬ ‫ولكن سأعود يوم الأحد.‬ 1
w-k-n sa--e-----w- -l'ahd-. wlkun sa'aeud yawm al'ahda.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ ‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟‬ ‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟‬ 1
h- --l-g-a--ab----k sina ----sh-a? hl balaghat abnatak sina alrushda?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ ‫لا،بلغت الآن السابعة عشرة.‬ ‫لا،بلغت الآن السابعة عشرة.‬ 1
l---a---------a----s-abi-a--eu--ra--. la,balaghat alan alssabieat eushrata.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ ‫ومع ذلك أصبح لها صديق.‬ ‫ومع ذلك أصبح لها صديق.‬ 1
wma---h-- 'a-ba- l----sa--y-. wmae dhlk 'asbah laha sadiyq.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬