‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ti ኣሉታ 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [ሱሳንሓሙሽተን]

65 [susaniḥamushiteni]

ኣሉታ 2

[aluta 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית תיגרינית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ እቲ ቀለቤት ክቡር ድዩ? እቲ ቀለቤት ክቡር ድዩ? 1
itī k’---b-t- kibu-i d--u? itī k’elebēti kiburi diyu?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ ኖ፣ ሚእቲ ኦይሮ ጥራይ ኢዩ ዋግኡ። ኖ፣ ሚእቲ ኦይሮ ጥራይ ኢዩ ዋግኡ። 1
no፣----i-ī-o-iro -’i--yi-īy- -ag-’u። no፣ mī’itī oyiro t’irayi īyu wagi’u።
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ ኣነ ግን ሓምሳ ጥራይ ኣለኒ። ኣነ ግን ሓምሳ ጥራይ ኣለኒ። 1
an- -in-----m-s---’-ra-- a-enī። ane gini ḥamisa t’irayi alenī።
‫סיימת כבר?‬ ወዲእካ ዲኻ? ወዲእካ ዲኻ? 1
we---ik-----̱-? wedī’ika dīẖa?
‫לא, עדיין לא.‬ ኖ ጌና ኣይወድኣኹን። ኖ ጌና ኣይወድኣኹን። 1
n- --n- ayiwe--’a-̱u--። no gēna ayiwedi’aẖuni።
‫אבל אני כבר מסיים.‬ ግን ሕጂ ክውድእ‘የ። ግን ሕጂ ክውድእ‘የ። 1
g--i h---ī -i-i--’i‘y-። gini ḥijī kiwidi’i‘ye።
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ መረቕ ትደሊ ዲኻ። መረቕ ትደሊ ዲኻ። 1
me-e--’- t-del- -ī---። mereḵ’i tidelī dīẖa።
‫לא, אני לא רוצה.‬ ኖ መረቕ ኣይደለኹን። ኖ መረቕ ኣይደለኹን። 1
no-m-re-̱’- --idel----n-። no mereḵ’i ayideleẖuni።
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ ግን ሓንቲ ኣይስ-ክሪም ግን ሓንቲ ኣይስ-ክሪም 1
gi-i -̣an--ī----si---rīmi gini ḥanitī ayisi-kirīmi
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ ኣብዚ ነዊሕ ጌርካ ዲኻ? ኣብዚ ነዊሕ ጌርካ ዲኻ? 1
a---- -ew--̣i gēr--- -īẖa? abizī newīḥi gērika dīẖa?
‫לא, רק חודש אחד.‬ ኖ፣ ሓደ ወርሒ ጥራይ። ኖ፣ ሓደ ወርሒ ጥራይ። 1
no- h-a-- -e---̣---’irayi። no፣ ḥade weriḥī t’irayi።
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ ግን ንብዙሓት ሰባት እየ ዝፈልጥ። ግን ንብዙሓት ሰባት እየ ዝፈልጥ። 1
gi-- nibi-uh-at--s-b------- -i--l-t’-። gini nibizuḥati sebati iye zifelit’i።
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ ጽባሕ ንገዛኻ ትኸይድ ዲኻ? ጽባሕ ንገዛኻ ትኸይድ ዲኻ? 1
ts--baḥi-n----ah-- tiẖ--i----ī-̱a? ts’ibaḥi nigezaẖa tiẖeyidi dīẖa?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ ኖ፣ ኣብ ቀዳመ-ሰንበት። ኖ፣ ኣብ ቀዳመ-ሰንበት። 1
n-- ab- ---d----s-ni-e-i። no፣ abi k’edame-senibeti።
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ ግን ሰንበት ክምለስ‘የ። ግን ሰንበት ክምለስ‘የ። 1
g-ni s---beti-k-mi-esi-ye። gini senibeti kimilesi‘ye።
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ ጋልካ ዓባይ ድያ? ጋልካ ዓባይ ድያ? 1
galik-----a-i-di-a? galika ‘abayi diya?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ ኣይኮነትን ጌና ዓሰርተሸውዓተ ኢያ ዘላ። ኣይኮነትን ጌና ዓሰርተሸውዓተ ኢያ ዘላ። 1
ayi-oneti---g--a---serit-s---i‘at- --a-z---። ayikonetini gēna ‘aseriteshewi‘ate īya zela።
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ ግን ከኣ ሓደ ዓርኪ ኣለዋ ። ግን ከኣ ሓደ ዓርኪ ኣለዋ ። 1
gi----e’--ḥ-de ‘a-ikī -le-- ። gini ke’a ḥade ‘arikī alewa ።

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬