‫שיחון‬

he ‫בתחנת הרכבת‬   »   sl Na železniški postaji

‫33 [שלושים ושלוש]‬

‫בתחנת הרכבת‬

‫בתחנת הרכבת‬

33 [triintrideset]

Na železniški postaji

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סלובנית נגן יותר
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לברלין?‬ Kdaj gre naslednji vlak v Berlin? Kdaj gre naslednji vlak v Berlin? 1
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה לפריס?‬ Kdaj gre naslednji vlak v Pariz? Kdaj gre naslednji vlak v Pariz? 1
‫מתי יוצאת הרכבת הבאה ללונדון?‬ Kdaj gre naslednji vlak v London? Kdaj gre naslednji vlak v London? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לוורשה?‬ Ob kateri uri gre vlak v Varšavo? Ob kateri uri gre vlak v Varšavo? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לשטוקהולם?‬ Ob kateri uri gre vlak v Stockholm? Ob kateri uri gre vlak v Stockholm? 1
‫באיזו שעה יוצאת הרכבת לבודפשט?‬ Ob kateri uri gre vlak v Budimpešto? Ob kateri uri gre vlak v Budimpešto? 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס למדריד.‬ Rad(a) bi vozovnico do Madrida. Rad(a) bi vozovnico do Madrida. 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס לפראג.‬ Rad(a) bi vozovnico do Prage. Rad(a) bi vozovnico do Prage. 1
‫אני רוצה לקנות כרטיס לברן.‬ Rad(a) bi vozovnico do Berna. Rad(a) bi vozovnico do Berna. 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לווינה?‬ Kdaj prispe vlak na Dunaj? Kdaj prispe vlak na Dunaj? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת למוסקווה?‬ Kdaj prispe vlak v Moskvo? Kdaj prispe vlak v Moskvo? 1
‫באיזו שעה מגיעה הרכבת לאמסטרדם?‬ Kdaj prispe vlak v Amsterdam? Kdaj prispe vlak v Amsterdam? 1
‫אצטרך להחליף רכבות?‬ Ali moram prestopiti? Ali moram prestopiti? 1
‫מאיזה רציף יוצאת הרכבת?‬ S katerega tira odpelje vlak? S katerega tira odpelje vlak? 1
‫יש ברכבת קרון שינה?‬ Ali je v tem vlaku spalnik? Ali je v tem vlaku spalnik? 1
‫אני צריך / כה כרטיס הלוך לבריסל.‬ Rad bi samo enosmerno vozovnico do Bruselja. Rad bi samo enosmerno vozovnico do Bruselja. 1
‫אני רוצה כרטיס חזור מקופנהגן.‬ Rad bi povratno vozovnico do Kopenhagena. Rad bi povratno vozovnico do Kopenhagena. 1
‫כמה עולה מקום בקרון שינה?‬ Koliko stane eno mesto v spalniku? Koliko stane eno mesto v spalniku? 1

‫שינוי בשפות‬

‫העולם, שבו אנו חיים, משתנה בכל יום.‬ ‫לכל לא יכולה שפתנו לעמוד במקום.‬ ‫היא מתפתחת איתנו, כי היא דינמית.‬ ‫שינוי זה יכול לחול על כל תחומי השפה.‬ ‫זאת אומרת, הוא יכול להתייחס להיבטים שונים.‬ ‫השינוי הפונולוגי מתייחס למערכת הקולית של שפה מסויימת.‬ ‫כשאומרים שינוי סימנטי אז מדברים על שינויים במשמעות המילים.‬ ‫שינוי לקסיקלי מתייחס לשינויים באוצר המילים.‬ ‫שינוי דקדוקי מתייחס לשינויים במבנים דקדוקיים.‬ ‫סיבות השינוי השפתי מאוד מגוונות.‬ ‫לעתים קרובות יש לו סיבות כלכליות.‬ ‫הדוברים או הכותבים רוצים לחסוך זמן או מאמץ.‬ ‫ולכן הם מפשיטים את השפה שלהם.‬ ‫גם חידושים יכולים לתמוך בשינוי שפתי.‬ ‫זה למשל מה שקורה כשממציאים דברים חדשים.‬ ‫הדברים האלה צריכים שמות חדשים, וכל נוצרים מילים חדשות.‬ ‫השינוי השפתי הוא לרוב לא מתוכנן.‬ ‫הוא תהליך טבעי וקורה לרוב בצורה אוטומטית.‬ ‫אך דוברים יכולים לשנות את שפתם באופן מודע.‬ ‫הם עושים את זה כשהם רוצים לעשות רושם מסויים.‬ ‫גם השפעת שפות זרות מעודדת שינוי שפתי.‬ ‫את זה רואים טוב במיוחד במהלך הגלובליזציה.‬ ‫במיוחד השפה האנגלית משפיעה על שפות אחרות.‬ ‫כמעט בכל שפה יש היום מילים אנגליות.‬ ‫הן מכונים אנגליזמים.‬ ‫אנשים מפחדים ומבקרים שינוי שפתי כבר מהעת העתיקה.‬ ‫בו זמנית נחשב השינוי השפתי לסימן חיובי.‬ ‫כי הוא מוכיח ששפתנו חיה - בדיוק כמונו!‬