Zbirka izraza

hr Negacija 1   »   be Адмаўленне 1

64 [šezdeset i četiri]

Negacija 1

Negacija 1

64 [шэсцьдзесят чатыры]

64 [shests’dzesyat chatyry]

Адмаўленне 1

[Admaulenne 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bjeloruski igra Više
Ne razumijem riječ. Я -- --зум---слова. Я н- р------ с----- Я н- р-з-м-ю с-о-а- ------------------- Я не разумею слова. 0
Y---- --z-m----s----. Y- n- r------- s----- Y- n- r-z-m-y- s-o-a- --------------------- Ya ne razumeyu slova.
Ne razumijem rečenicu. Я--- -азумею -ка-. Я н- р------ с---- Я н- р-з-м-ю с-а-. ------------------ Я не разумею сказ. 0
Ya--- r--u-e-u-----. Y- n- r------- s---- Y- n- r-z-m-y- s-a-. -------------------- Ya ne razumeyu skaz.
Ne razumijem značenje. Я--- -а-уме---начэ---. Я н- р------ з-------- Я н- р-з-м-ю з-а-э-н-. ---------------------- Я не разумею значэнне. 0
Ya-ne -azu-ey---nach-n-e. Y- n- r------- z--------- Y- n- r-z-m-y- z-a-h-n-e- ------------------------- Ya ne razumeyu znachenne.
učitelj наст----к н-------- н-с-а-н-к --------- настаўнік 0
na---un-k n-------- n-s-a-n-k --------- nastaunіk
Razumijete li učitelja? Вы -а--м--це--а---ў-ік-? В- р-------- н---------- В- р-з-м-е-е н-с-а-н-к-? ------------------------ Вы разумееце настаўніка? 0
Vy-------e-se n-s-au----? V- r--------- n---------- V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-k-? ------------------------- Vy razumeetse nastaunіka?
Da, razumijem ga dobro. Т-к--я-ра-у-е---го-д-б-а. Т--- я р------ я-- д----- Т-к- я р-з-м-ю я-о д-б-а- ------------------------- Так, я разумею яго добра. 0
Tak- ya r--ume-- -ag----b--. T--- y- r------- y--- d----- T-k- y- r-z-m-y- y-g- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yago dobra.
učiteljica н---аўн--а н--------- н-с-а-н-ц- ---------- настаўніца 0
nas----іtsa n---------- n-s-a-n-t-a ----------- nastaunіtsa
Razumijete li učiteljicu? Вы-р-зумееце н-с-аў----? В- р-------- н---------- В- р-з-м-е-е н-с-а-н-ц-? ------------------------ Вы разумееце настаўніцу? 0
V--r--ume---- nas-au-іtsu? V- r--------- n----------- V- r-z-m-e-s- n-s-a-n-t-u- -------------------------- Vy razumeetse nastaunіtsu?
Da, razumijem je dobro. Та-, ----зу-----е-добр-. Т--- я р------ я- д----- Т-к- я р-з-м-ю я- д-б-а- ------------------------ Так, я разумею яе добра. 0
Tak--y- r--u---- ya---do-r-. T--- y- r------- y--- d----- T-k- y- r-z-m-y- y-y- d-b-a- ---------------------------- Tak, ya razumeyu yaye dobra.
ljudi лю-зі л---- л-д-і ----- людзі 0
lyud-і l----- l-u-z- ------ lyudzі
Razumijete li ljude? Вы --з-м-е-е люд-е-? В- р-------- л------ В- р-з-м-е-е л-д-е-? -------------------- Вы разумееце людзей? 0
Vy -az---etse-lyu-ze-? V- r--------- l------- V- r-z-m-e-s- l-u-z-y- ---------------------- Vy razumeetse lyudzey?
Ne, ne razumijem ih tako dobro. Н-, -------ею -х--- --льм- д---а. Н-- я р------ і- н- в----- д----- Н-, я р-з-м-ю і- н- в-л-м- д-б-а- --------------------------------- Не, я разумею іх не вельмі добра. 0
Ne, ya-ra---e-- іk- n---el-mі-do-ra. N-- y- r------- і-- n- v----- d----- N-, y- r-z-m-y- і-h n- v-l-m- d-b-a- ------------------------------------ Ne, ya razumeyu іkh ne vel’mі dobra.
prijateljica с---о-ка с------- с-б-о-к- -------- сяброўка 0
s-ab-ou-a s-------- s-a-r-u-a --------- syabrouka
Imate li prijateljicu? У -а- ё--ь--яб----а? У В-- ё--- с-------- У В-с ё-ц- с-б-о-к-? -------------------- У Вас ёсць сяброўка? 0
U-Va- y--t-- s-ab-ou--? U V-- y----- s--------- U V-s y-s-s- s-a-r-u-a- ----------------------- U Vas yosts’ syabrouka?
Da, imam jednu. Т-к,-ё-ц-. Т--- ё---- Т-к- ё-ц-. ---------- Так, ёсць. 0
Tak, ---ts’. T--- y------ T-k- y-s-s-. ------------ Tak, yosts’.
kćerka дач-а д---- д-ч-а ----- дачка 0
d--hka d----- d-c-k- ------ dachka
Imate li kćerku? У-Вас -с-- да-ка? У В-- ё--- д----- У В-с ё-ц- д-ч-а- ----------------- У Вас ёсць дачка? 0
U-V---yo--s’-d-ch--? U V-- y----- d------ U V-s y-s-s- d-c-k-? -------------------- U Vas yosts’ dachka?
Ne, nemam. Н-- ---а. Н-- н---- Н-, н-м-. --------- Не, няма. 0
Ne- -y-m-. N-- n----- N-, n-a-a- ---------- Ne, nyama.

Slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik

Ljudi koji ne vide čuju bolje. Tako se mogu lakše kretati kroz svakodnevicu. Međutim, slijepi ljudi također bolje obrađuju jezik! Do tog zaključka su došla brojna znanstvena istraživanja. Istraživači su dali ispitanicima da slušaju tekstove. Pritom je brzina jezika bila znatno povećana. Slijepi ispitanici su svejedno mogli razumjeti tekstove. Ispitanici koji nisu bili slijepi jedva su razumjeli rečenice. Za njih je brzina govora bila prevelika. Jedno drugo eksperimentalno ispitivanje je došlo do sličnog rezultata. Slijepi i ispitanici s normalnim vidom slušali su različite rečenice. Jedan dio svake rečenice je bio pomiješan. Posljednja riječ je bila zamijenjena besmislenom riječi. Ispitanici su morali ocijeniti rečenice. Trebali su odlučiti jesu li rečenice smislene ili besmislene. Dok su ispitanici rješavali zadatke, analizirao se njihov mozak. Istraživači su mjerili određene moždane valove. Na taj način su mogli vidjeti kojom brzinom je mozak riješio zadatak. Kod slijepih ispitanika se jako brzo pojavio određeni signal. Taj signal ukazuje da je rečenica analizirana. Kod ispitanika s normalnim vidom taj se signal pojavio znatno kasnije. Još nije poznato zašto slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik. Međutim, znanstvenici imaju teoriju. Vjeruju da njihov mozak intenzivno koristi određeno područje. Tim područjem ljudi koji vide obrađuju vizualne podražaje. Kod slijepih ljudi se to područje ne koristi za gledanje. Ono je, dakle, još “slobodno” za ostale zadatke. Tako slijepi ljudi imaju veću sposobnost obrade jezika.