Zbirka izraza

hr Negacija 1   »   fa ‫منفی کردن 1‬

64 [šezdeset i četiri]

Negacija 1

Negacija 1

‫64 [شصت و چهار]‬

64 [shast-o-cha-hâr]

‫منفی کردن 1‬

[nafye 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski perzijski igra Više
Ne razumijem riječ. ‫من ا-ن---مه--- ---‌-همم.‬ ‫__ ا__ ک___ ر_ ن________ ‫-ن ا-ن ک-م- ر- ن-ی-ف-م-.- -------------------------- ‫من این کلمه را نمی‌فهمم.‬ 0
m-n--alame -â ne-i---ma-. m__ k_____ r_ n__________ m-n k-l-m- r- n-m-f-h-a-. ------------------------- man kalame râ nemifahmam.
Ne razumijem rečenicu. ‫-ن ا----مل--ر- --ی------‬ ‫__ ا__ ج___ ر_ ن________ ‫-ن ا-ن ج-ل- ر- ن-ی-ف-م-.- -------------------------- ‫من این جمله را نمی‌فهمم.‬ 0
m-n-jo--e ----e-i---ma-. m__ j____ r_ n__________ m-n j-m-e r- n-m-f-h-a-. ------------------------ man jomle râ nemifahmam.
Ne razumijem značenje. ‫م-----ی--ن--ا -م-‌ف---.‬ ‫__ م___ آ_ ر_ ن________ ‫-ن م-ن- آ- ر- ن-ی-ف-م-.- ------------------------- ‫من معنی آن را نمی‌فهمم.‬ 0
ma--m-----i-e ----â --m-fah--m. m__ m________ â_ r_ n__________ m-n m-----i-e â- r- n-m-f-h-a-. ------------------------------- man ma-e-niye ân râ nemifahmam.
učitelj ‫معلم‬ ‫_____ ‫-ع-م- ------ ‫معلم‬ 0
m----em m______ m---l-m ------- mo-alem
Razumijete li učitelja? ‫--- -----ر- م---همی--‬ ‫___ م___ ر_ م________ ‫-ر- م-ل- ر- م-‌-ه-ی-؟- ----------------------- ‫حرف معلم را می‌فهمید؟‬ 0
g-ft---- m-------râ m-f--mid? g_______ m______ r_ m________ g-f-e-y- m---l-m r- m-f-h-i-? ----------------------------- gofte-ye mo-alem râ mifahmid?
Da, razumijem ga dobro. ‫بل-،-----ر--ا---م-د- -ا -و- می‌ف-مم.‬ ‫____ م_ ح__ ا_ (____ ر_ خ__ م_______ ‫-ل-، م- ح-ف ا- (-ر-) ر- خ-ب م-‌-ه-م-‬ -------------------------------------- ‫بله، من حرف او (مرد) را خوب می‌فهمم.‬ 0
b-l-,-man-g-fte---y--o--(-a--)-râ----b-m----m-m. b____ m__ g_________ o_ (_____ r_ k___ m________ b-l-, m-n g-f-e-h-y- o- (-a-d- r- k-u- m-f-h-a-. ------------------------------------------------ bale, man gofte-hâye oo (mard) râ khub mifahmam.
učiteljica ‫خ--- م--م‬ ‫____ م____ ‫-ا-م م-ل-‬ ----------- ‫خانم معلم‬ 0
khân-m--o----m k_____ m______ k-â-o- m---l-m -------------- khânom mo-alem
Razumijete li učiteljicu? ‫ح-ف---ن- ---م-ر- -ی-فهم---‬ ‫___ خ___ م___ ر_ م________ ‫-ر- خ-ن- م-ل- ر- م-‌-ه-ی-؟- ---------------------------- ‫حرف خانم معلم را می‌فهمید؟‬ 0
go----hâye-khâ-o- -----e- r- -if---id? g_________ k_____ m______ r_ m________ g-f-e-h-y- k-â-o- m---l-m r- m-f-h-i-? -------------------------------------- gofte-hâye khânom mo-alem râ mifahmid?
Da, razumijem je dobro. ‫--ه، حر- او-(ز-)-ر- -ی-ف-م--‬ ‫____ ح__ ا_ (___ ر_ م_______ ‫-ل-، ح-ف ا- (-ن- ر- م-‌-ه-م-‬ ------------------------------ ‫بله، حرف او (زن) را می‌فهمم.‬ 0
b-----g--te-hây- o- (z--)-râ ----hm-m. b____ g_________ o_ (____ r_ m________ b-l-, g-f-e-h-y- o- (-a-) r- m-f-h-a-. -------------------------------------- bale, gofte-hâye oo (zan) râ mifahmam.
ljudi ‫---م‬ ‫_____ ‫-ر-م- ------ ‫مردم‬ 0
mardom m_____ m-r-o- ------ mardom
Razumijete li ljude? ‫ح-ف--- -ر-م-را ----ه--د-‬ ‫______ م___ ر_ م________ ‫-ر-ه-ی م-د- ر- م-‌-ه-ی-؟- -------------------------- ‫حرفهای مردم را می‌فهمید؟‬ 0
ha-f--â-- m-rd---r--m--a-mid? h________ m_____ r_ m________ h-r---â-e m-r-o- r- m-f-h-i-? ----------------------------- harf-hâye mardom râ mifahmid?
Ne, ne razumijem ih tako dobro. ‫نه، -ر-ها- -ن-ا ر--ز-ا----ب -می‌---م-‬ ‫___ ح_____ آ___ ر_ ز___ خ__ ن________ ‫-ه- ح-ف-ا- آ-ه- ر- ز-ا- خ-ب ن-ی-ف-م-.- --------------------------------------- ‫نه، حرفهای آنها را زیاد خوب نمی‌فهمم.‬ 0
n---har--hây---nh- râ ân--e-â- -hub-n-mi-a---m. n__ h________ â___ r_ â_______ k___ n__________ n-, h-r---â-e â-h- r- â-c-e-â- k-u- n-m-f-h-a-. ----------------------------------------------- na, harf-hâye ânhâ râ ânchenân khub nemifahmam.
prijateljica ‫دو-ت دختر‬ ‫____ د____ ‫-و-ت د-ت-‬ ----------- ‫دوست دختر‬ 0
d-o-----khtar d____ d______ d-o-t d-k-t-r ------------- doost dokhtar
Imate li prijateljicu? ‫-وس- دخ----ا-ید-‬ ‫____ د___ د______ ‫-و-ت د-ت- د-ر-د-‬ ------------------ ‫دوست دختر دارید؟‬ 0
doo----o-h--r ---id? d____ d______ d_____ d-o-t d-k-t-r d-r-d- -------------------- doost dokhtar dârid?
Da, imam jednu. ‫-ل-- دارم.‬ ‫____ د_____ ‫-ل-، د-ر-.- ------------ ‫بله، دارم.‬ 0
b---- dâram. b____ d_____ b-l-, d-r-m- ------------ bale, dâram.
kćerka ‫-خ----فرز--)‬ ‫____ (_______ ‫-خ-ر (-ر-ن-)- -------------- ‫دختر (فرزند)‬ 0
d--h---(-a-zand) d_______________ d-k-t-r-f-r-a-d- ---------------- dokhtar(farzand)
Imate li kćerku? ‫------تر--ار-د؟‬ ‫___ د___ د______ ‫-م- د-ت- د-ر-د-‬ ----------------- ‫شما دختر دارید؟‬ 0
sh--â -o-h----d--id? s____ d______ d_____ s-o-â d-k-t-r d-r-d- -------------------- shomâ dokhtar dârid?
Ne, nemam. ‫--- ن--رم.‬ ‫___ ن______ ‫-ه- ن-ا-م-‬ ------------ ‫نه، ندارم.‬ 0
n-----dâr-m. n__ n_______ n-, n-d-r-m- ------------ na, nadâram.

Slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik

Ljudi koji ne vide čuju bolje. Tako se mogu lakše kretati kroz svakodnevicu. Međutim, slijepi ljudi također bolje obrađuju jezik! Do tog zaključka su došla brojna znanstvena istraživanja. Istraživači su dali ispitanicima da slušaju tekstove. Pritom je brzina jezika bila znatno povećana. Slijepi ispitanici su svejedno mogli razumjeti tekstove. Ispitanici koji nisu bili slijepi jedva su razumjeli rečenice. Za njih je brzina govora bila prevelika. Jedno drugo eksperimentalno ispitivanje je došlo do sličnog rezultata. Slijepi i ispitanici s normalnim vidom slušali su različite rečenice. Jedan dio svake rečenice je bio pomiješan. Posljednja riječ je bila zamijenjena besmislenom riječi. Ispitanici su morali ocijeniti rečenice. Trebali su odlučiti jesu li rečenice smislene ili besmislene. Dok su ispitanici rješavali zadatke, analizirao se njihov mozak. Istraživači su mjerili određene moždane valove. Na taj način su mogli vidjeti kojom brzinom je mozak riješio zadatak. Kod slijepih ispitanika se jako brzo pojavio određeni signal. Taj signal ukazuje da je rečenica analizirana. Kod ispitanika s normalnim vidom taj se signal pojavio znatno kasnije. Još nije poznato zašto slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik. Međutim, znanstvenici imaju teoriju. Vjeruju da njihov mozak intenzivno koristi određeno područje. Tim područjem ljudi koji vide obrađuju vizualne podražaje. Kod slijepih ljudi se to područje ne koristi za gledanje. Ono je, dakle, još “slobodno” za ostale zadatke. Tako slijepi ljudi imaju veću sposobnost obrade jezika.