Zbirka izraza

hr Negacija 1   »   uk заперечення 1

64 [šezdeset i četiri]

Negacija 1

Negacija 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ukrajinski igra Više
Ne razumijem riječ. Я-н---о-ум-ю-ц-----слов-. Я н- р------ ц---- с----- Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
YA-n- ---umiyu-ts--h---l---. Y- n- r------- t----- s----- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Ne razumijem rečenicu. Я--е-роз---- ц---- ре--ння. Я н- р------ ц---- р------- Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
Y--n- r-z---yu t--oh--r----nnya. Y- n- r------- t----- r--------- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Ne razumijem značenje. Я н---о--м-----о--- о-на---. Я н- р------- щ- ц- о------- Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
Y- n- -o---iyu- ------t-e ----c--ye. Y- n- r-------- s---- t-- o--------- Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
učitelj В-и--ль В------ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
Vchyt-lʹ V------- V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Razumijete li učitelja? В--розу----- в---е-я? В- р-------- в------- В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V---ozumiy-t------t---a? V- r--------- v--------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Da, razumijem ga dobro. Так--- йог- до-р---озу-і-. Т--- я й--- д---- р------- Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
Ta-,--- y̆oh- --bre -o-um---. T--- y- y---- d---- r-------- T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
učiteljica В--т-л-ка В-------- В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
Vc-y-e-ʹ-a V--------- V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Razumijete li učiteljicu? Ви----ум-єт- --и-ельк-? В- р-------- в--------- В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
Vy -o-umiy-te-vch-t--ʹ-u? V- r--------- v---------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Da, razumijem je dobro. Так, - -ї --б-е-ро----ю. Т--- я ї- д---- р------- Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
Tak--ya ïï do--e------iyu. T--- y- i--- d---- r-------- T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
ljudi Лю-и Л--- Л-д- ---- Люди 0
Lyudy L---- L-u-y ----- Lyudy
Razumijete li ljude? В- --з-м---е---дей? В- р-------- л----- В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
V-----um-y----l-u-ey-? V- r--------- l------- V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Ne, ne razumijem ih tako dobro. Н-- я-їх-не ---е--о-р---о--м--. Н-- я ї- н- д--- д---- р------- Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
Ni--ya -̈kh-----uz-e-d-b-----------. N-- y- i--- n- d---- d---- r-------- N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
prijateljica П-д--га П------ П-д-у-а ------- Подруга 0
Pod---a P------ P-d-u-a ------- Podruha
Imate li prijateljicu? В- м-єт- ---р-г-? В- м---- п------- В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
Vy-ma-ete -odr--u? V- m----- p------- V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Da, imam jednu. Т--- маю. Т--- м--- Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
T-k, ---u. T--- m---- T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
kćerka Д-ч-а Д---- Д-ч-а ----- Дочка 0
Do---a D----- D-c-k- ------ Dochka
Imate li kćerku? Ви-м-є-е---ч-у? В- м---- д----- В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
V--mayete d--hk-? V- m----- d------ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Ne, nemam. Н-- не ма-. Н-- н- м--- Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
N-, ne m--u. N-- n- m---- N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik

Ljudi koji ne vide čuju bolje. Tako se mogu lakše kretati kroz svakodnevicu. Međutim, slijepi ljudi također bolje obrađuju jezik! Do tog zaključka su došla brojna znanstvena istraživanja. Istraživači su dali ispitanicima da slušaju tekstove. Pritom je brzina jezika bila znatno povećana. Slijepi ispitanici su svejedno mogli razumjeti tekstove. Ispitanici koji nisu bili slijepi jedva su razumjeli rečenice. Za njih je brzina govora bila prevelika. Jedno drugo eksperimentalno ispitivanje je došlo do sličnog rezultata. Slijepi i ispitanici s normalnim vidom slušali su različite rečenice. Jedan dio svake rečenice je bio pomiješan. Posljednja riječ je bila zamijenjena besmislenom riječi. Ispitanici su morali ocijeniti rečenice. Trebali su odlučiti jesu li rečenice smislene ili besmislene. Dok su ispitanici rješavali zadatke, analizirao se njihov mozak. Istraživači su mjerili određene moždane valove. Na taj način su mogli vidjeti kojom brzinom je mozak riješio zadatak. Kod slijepih ispitanika se jako brzo pojavio određeni signal. Taj signal ukazuje da je rečenica analizirana. Kod ispitanika s normalnim vidom taj se signal pojavio znatno kasnije. Još nije poznato zašto slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik. Međutim, znanstvenici imaju teoriju. Vjeruju da njihov mozak intenzivno koristi određeno područje. Tim područjem ljudi koji vide obrađuju vizualne podražaje. Kod slijepih ljudi se to područje ne koristi za gledanje. Ono je, dakle, još “slobodno” za ostale zadatke. Tako slijepi ljudi imaju veću sposobnost obrade jezika.