Zbirka izraza

hr Negacija 1   »   uk заперечення 1

64 [šezdeset i četiri]

Negacija 1

Negacija 1

64 [шістдесят чотири]

64 [shistdesyat chotyry]

заперечення 1

[zaperechennya 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ukrajinski igra Više
Ne razumijem riječ. aaaaa Я-н---оз---- --ого --ова. Я н- р------ ц---- с----- Я н- р-з-м-ю ц-о-о с-о-а- ------------------------- Я не розумію цього слова. 0
YA ---r---m--u------- ---v-. Y- n- r------- t----- s----- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- s-o-a- ---------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho slova.
Ne razumijem rečenicu. aaaaa Я -е роз-м-ю ------ре-енн-. Я н- р------ ц---- р------- Я н- р-з-м-ю ц-о-о р-ч-н-я- --------------------------- Я не розумію цього речення. 0
YA--e-rozu---- -s--ho rech---y-. Y- n- r------- t----- r--------- Y- n- r-z-m-y- t-ʹ-h- r-c-e-n-a- -------------------------------- YA ne rozumiyu tsʹoho rechennya.
Ne razumijem značenje. aaaaa Я--- р----ію- --------н--ає. Я н- р------- щ- ц- о------- Я н- р-з-м-ю- щ- ц- о-н-ч-є- ---------------------------- Я не розумію, що це означає. 0
Y- ---r--u-i-u, --cho t-e--zn-c--y-. Y- n- r-------- s---- t-- o--------- Y- n- r-z-m-y-, s-c-o t-e o-n-c-a-e- ------------------------------------ YA ne rozumiyu, shcho tse oznachaye.
učitelj aaaaa Вчите-ь В------ В-и-е-ь ------- Вчитель 0
Vc-----ʹ V------- V-h-t-l- -------- Vchytelʹ
Razumijete li učitelja? aaaaa В----з---є-е в-ит-л-? В- р-------- в------- В- р-з-м-є-е в-и-е-я- --------------------- Ви розумієте вчителя? 0
V---o---i-e------y--lya? V- r--------- v--------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------ Vy rozumiyete vchytelya?
Da, razumijem ga dobro. aaaaa Так, --йо---д-б-- р-з--ію. Т--- я й--- д---- р------- Т-к- я й-г- д-б-е р-з-м-ю- -------------------------- Так, я його добре розумію. 0
Ta-,--- y--h--do-r- --------. T--- y- y---- d---- r-------- T-k- y- y-o-o d-b-e r-z-m-y-. ----------------------------- Tak, ya y̆oho dobre rozumiyu.
učiteljica aaaaa Вч-т-л-ка В-------- В-и-е-ь-а --------- Вчителька 0
V-h--e---a V--------- V-h-t-l-k- ---------- Vchytelʹka
Razumijete li učiteljicu? aaaaa В- р-зу--єт-----те--к-? В- р-------- в--------- В- р-з-м-є-е в-и-е-ь-у- ----------------------- Ви розумієте вчительку? 0
V--r-zu-iy-te--c-y---ʹk-? V- r--------- v---------- V- r-z-m-y-t- v-h-t-l-k-? ------------------------- Vy rozumiyete vchytelʹku?
Da, razumijem je dobro. aaaaa Т--- - її--об-- -оз-мі-. Т--- я ї- д---- р------- Т-к- я ї- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------ Так, я її добре розумію. 0
Ta-,-ya ïï-d-b-e -oz--i-u. T--- y- i--- d---- r-------- T-k- y- i-i- d-b-e r-z-m-y-. ---------------------------- Tak, ya ïï dobre rozumiyu.
ljudi aaaaa Люди Л--- Л-д- ---- Люди 0
Ly-dy L---- L-u-y ----- Lyudy
Razumijete li ljude? aaaaa Ви-----м-єт--л--е-? В- р-------- л----- В- р-з-м-є-е л-д-й- ------------------- Ви розумієте людей? 0
Vy --z--iye-e l--de--? V- r--------- l------- V- r-z-m-y-t- l-u-e-̆- ---------------------- Vy rozumiyete lyudey̆?
Ne, ne razumijem ih tako dobro. aaaaa Н-,-- їх не ---е -о-р--р---мі-. Н-- я ї- н- д--- д---- р------- Н-, я ї- н- д-ж- д-б-е р-з-м-ю- ------------------------------- Ні, я їх не дуже добре розумію. 0
N-, ---------e d---- --b-- ---u--yu. N-- y- i--- n- d---- d---- r-------- N-, y- i-k- n- d-z-e d-b-e r-z-m-y-. ------------------------------------ Ni, ya ïkh ne duzhe dobre rozumiyu.
prijateljica aaaaa П--р-га П------ П-д-у-а ------- Подруга 0
P--r-ha P------ P-d-u-a ------- Podruha
Imate li prijateljicu? aaaaa Ви м---е под-у-у? В- м---- п------- В- м-є-е п-д-у-у- ----------------- Ви маєте подругу? 0
Vy-m-y-te ------u? V- m----- p------- V- m-y-t- p-d-u-u- ------------------ Vy mayete podruhu?
Da, imam jednu. aaaaa Та---маю. Т--- м--- Т-к- м-ю- --------- Так, маю. 0
T-k,-ma--. T--- m---- T-k- m-y-. ---------- Tak, mayu.
kćerka aaaaa Д--ка Д---- Д-ч-а ----- Дочка 0
D-c-ka D----- D-c-k- ------ Dochka
Imate li kćerku? aaaaa В- м--те -о--у? В- м---- д----- В- м-є-е д-ч-у- --------------- Ви маєте дочку? 0
Vy -ayet- do-hku? V- m----- d------ V- m-y-t- d-c-k-? ----------------- Vy mayete dochku?
Ne, nemam. aaaaa Ні- ----а-. Н-- н- м--- Н-, н- м-ю- ----------- Ні, не маю. 0
Ni--ne--ay-. N-- n- m---- N-, n- m-y-. ------------ Ni, ne mayu.

Slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik

Ljudi koji ne vide čuju bolje. Tako se mogu lakše kretati kroz svakodnevicu. Međutim, slijepi ljudi također bolje obrađuju jezik! Do tog zaključka su došla brojna znanstvena istraživanja. Istraživači su dali ispitanicima da slušaju tekstove. Pritom je brzina jezika bila znatno povećana. Slijepi ispitanici su svejedno mogli razumjeti tekstove. Ispitanici koji nisu bili slijepi jedva su razumjeli rečenice. Za njih je brzina govora bila prevelika. Jedno drugo eksperimentalno ispitivanje je došlo do sličnog rezultata. Slijepi i ispitanici s normalnim vidom slušali su različite rečenice. Jedan dio svake rečenice je bio pomiješan. Posljednja riječ je bila zamijenjena besmislenom riječi. Ispitanici su morali ocijeniti rečenice. Trebali su odlučiti jesu li rečenice smislene ili besmislene. Dok su ispitanici rješavali zadatke, analizirao se njihov mozak. Istraživači su mjerili određene moždane valove. Na taj način su mogli vidjeti kojom brzinom je mozak riješio zadatak. Kod slijepih ispitanika se jako brzo pojavio određeni signal. Taj signal ukazuje da je rečenica analizirana. Kod ispitanika s normalnim vidom taj se signal pojavio znatno kasnije. Još nije poznato zašto slijepi ljudi učinkovitije obrađuju jezik. Međutim, znanstvenici imaju teoriju. Vjeruju da njihov mozak intenzivno koristi određeno područje. Tim područjem ljudi koji vide obrađuju vizualne podražaje. Kod slijepih ljudi se to područje ne koristi za gledanje. Ono je, dakle, još “slobodno” za ostale zadatke. Tako slijepi ljudi imaju veću sposobnost obrade jezika.