Kifejezéstár

hu Múlt 3   »   fa ‫ زمان گذشته 3‬

83 [nyolcvanhárom]

Múlt 3

Múlt 3

‫83 [هشتاد و سه]‬

83 [hashtâd-o-se]

‫ زمان گذشته 3‬

[zamâne gozashte 3]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar perzsa Lejátszás Több
telefonálni ‫ت--- ز--‬ ‫تلفن زدن‬ 0
t------ z---- te----- z---n telefon zadan t-l-f-n z-d-n -------------
Telefonáltam. ‫م- ت--- ز-- ا-.‬ ‫من تلفن زده ام.‬ 0
m-- t------ z----a-. ma- t------ z------. man telefon zade-am. m-n t-l-f-n z-d--a-. -------------------.
Az egész időben telefonáltam. ‫م- ت--- م-- ب- ت--- ص--- م------.‬ ‫من تمام مدت با تلفن صحبت می‌کردم.‬ 0
m-- t----- m---- b- t------ s----- m-------a-. ma- t----- m---- b- t------ s----- m---------. man tamâme modat bâ telefon sohbat mikarde-am. m-n t-m-m- m-d-t b- t-l-f-n s-h-a- m-k-r-e-a-. ---------------------------------------------.
kérdezni ‫س--- ک---‬ ‫سؤال کردن‬ 0
s--- k----- so-- k----n soâl kardan s-â- k-r-a- -----------
Kérdeztem. ‫م- س--- ک--- ا-.‬ ‫من سؤال کرده ام.‬ 0
m-- s--- k-----a-. ma- s--- k-------. man soâl karde-am. m-n s-â- k-r-e-a-. -----------------.
Mindig kérdeztem. ‫م- ه---- س--- م------.‬ ‫من همیشه سوال می‌کردم.‬ 0
m-- h------ s--- m-------a-. ma- h------ s--- m---------. man hamishe soâl mikarde-am. m-n h-m-s-e s-â- m-k-r-e-a-. ---------------------------.
mesélni ‫ت---- ک---‬ ‫تعریف کردن‬ 0
t--e-r-- k-----. ta------ k-----. ta-e-rif kardan. t--e-r-f k-r-a-. ---------------.
Meséltem. ‫م- ت---- ک--- ا-.‬ ‫من تعریف کرده ام.‬ 0
m-- t--e-r-- k-----a-. ma- t------- k-------. man ta-e-rif karde-am. m-n t--e-r-f k-r-e-a-. ---------------------.
Az egész történetet elmeséltem. ‫م- ت--- د----- ر- ت---- ک--- ا-/ک---.‬ ‫من تمام داستان را تعریف کرده ام/کردم.‬ 0
m-- t----- d----- r- t--e-r-- k-----a-. ma- t----- d----- r- t------- k-------. man tamâme dâstân râ ta-e-rif karde-am. m-n t-m-m- d-s-â- r- t--e-r-f k-r-e-a-. --------------------------------------.
tanulni ‫ی-- گ----‬ ‫یاد گرفتن‬ 0
y-- g------- yâ- g------n yâd gereftan y-d g-r-f-a- ------------
Tanultam. ‫م- ی-- گ---- ا-.‬ ‫من یاد گرفته ام.‬ 0
m-- y-- g-------a-. ma- y-- g---------. man yâd gerefte-am. m-n y-d g-r-f-e-a-. ------------------.
Egész este tanultam. ‫م- ت--- ش- م---- ی------ ب---.‬ ‫من تمام شب مشغول یادگیری بودم.‬ 0
m-- t----- s--- m----g---- y------ b----a-. ma- t----- s--- m--------- y------ b------. man tamâme shab mash-ghule yâdgiri bude-am. m-n t-m-m- s-a- m-s--g-u-e y-d-i-i b-d--a-. ------------------------------------------.
dolgozni ‫ک-- ک---‬ ‫کار کردن‬ 0
k-- k----- kâ- k----n kâr kardan k-r k-r-a- ----------
Dolgoztam. ‫م- ک-- ک--- ا-.‬ ‫من کار کرده ام.‬ 0
m-- k-- k-----a-. ma- k-- k-------. man kâr karde-am. m-n k-r k-r-e-a-. ----------------.
Egész nap dolgoztam. ‫م- ت--- ر-- ک-- م------.‬ ‫من تمام روز کار می‌کردم.‬ 0
m-- t----- r--- r- k-- k-----a-. ma- t----- r--- r- k-- k-------. man tamâme rooz râ kâr karde-am. m-n t-m-m- r-o- r- k-r k-r-e-a-. -------------------------------.
enni ‫غ-- خ----‬ ‫غذا خوردن‬ 0
g---- k------ gh--- k-----n ghazâ khordan g-a-â k-o-d-n -------------
Ettem. ‫م- غ-- خ---- ا-.‬ ‫من غذا خورده ام.‬ 0
m-- g---- k------a-. ma- g---- k--------. man ghazâ khorde-am. m-n g-a-â k-o-d--a-. -------------------.
Az összes ételt megettem. ‫م- ت--- غ-- ر- خ----.‬ ‫من تمام غذا را خوردم.‬ 0
m-- t----- g---- r- k------a-. ma- t----- g---- r- k--------. man tamâme ghazâ râ khorde-am. m-n t-m-m- g-a-â r- k-o-d--a-. -----------------------------.

A nyelvtudomány története

A nyelvek mindig is elbűvölték az embereket. A nyelvtudomány története ezért nagyon régre nyúl vissza. A nyelvtudomány a nyelvekkel való szisztematikus foglalkozás. Már évezredekkel ezelőtt is foglalkoztak az emberek a nyelvekkel. Ezalatt a különböző kultúrák különböző módszereket alakítottak ki. Ennek megfelelően különböző leírások születtek a nyelvekről. A mai nyelvtudomány alapjai főleg ókori elméleteken alapszanak. Főleg Görögországban alakult ki számos hagyomány. A legrégibb ismert nyelvvel foglalkozó szöveg azonban Indiából származik. Körülbelül 3000 évvel ezelőtt a Sakatayana nevű nyelvész írta. Az ókorban olyan filozófusok mint Platón foglalkoztak a nyelvekkel. A római szerzők később tovább gondolták ezeket az elméleteket. Az arabok is saját hagyományokat alakítottak ki a 8. században. A műveik már pontos leírást mutatnak az arab nyelvről. Az újkorban főleg azt akarták kideríteni, hogy honnan származik a nyelv. A tudósokat főleg a nyelvek történeke foglalkoztatta. A 18. században elkezdték összehasonlítani a nyelveket. Így akarták megérteni, hogy hogyan alakulnak a nyelvek. Később aztán a nyelvekre mint rendszerekre fektették a hangsúlyt. Az a kérdés állt a középpontban, hogy hogyan működnek a nyelvek. Manapság a nyelvtudományon belül számos irányzat létezik. Az 50-es évek óta sok új tudományág alakult ki. Ezekre részben erős hatással vannak más tudományok. Mint a nyelv pszichológiájával foglalkozó tudomány és az interkulturális kommunikáció. A nyelvtudomány új ágazatai nagyon erősen szakosodtak. Egy példa erre a női nyelvvel foglalkozó tudományág. A nyelvtudomány története tehát folytatódik… Amíg léteznek nyelvek, az embereket foglalkoztatni fogják azok…