Kifejezéstár

hu Takarítás   »   fa ‫نظافت خانه‬

18 [tizennyolc]

Takarítás

Takarítás

‫18 [هجده]‬

18 [hej-dah]

‫نظافت خانه‬

[nezâfate khâne]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar perzsa Lejátszás Több
Ma szombat van. ‫--ر----ن---است.‬ ‫----- ش--- ا---- ‫-م-و- ش-ب- ا-ت-‬ ----------------- ‫امروز شنبه است.‬ 0
e-roo---ha-b-----. e----- s----- a--- e-r-o- s-a-b- a-t- ------------------ emrooz shanbe ast.
Ma van időnk. ‫-ا -م-وز و-- د-ر--.‬ ‫-- ا---- و-- د------ ‫-ا ا-ر-ز و-ت د-ر-م-‬ --------------------- ‫ما امروز وقت داریم.‬ 0
m- -m--o- va--- d--i-. m- e----- v---- d----- m- e-r-o- v-g-t d-r-m- ---------------------- mâ emrooz vaght dârim.
Ma kitakarítjuk a lakást. ‫-م-و- آپ-ر-م-- ر----یز------یم.‬ ‫----- آ------- ر- ت--- م-------- ‫-م-و- آ-ا-ت-ا- ر- ت-ی- م-‌-ن-م-‬ --------------------------------- ‫امروز آپارتمان را تمیز می‌کنیم.‬ 0
emro-z -pâ---mâ--râ tam---mik-n-m. e----- â-------- r- t---- m------- e-r-o- â-â-t-m-n r- t-m-z m-k-n-m- ---------------------------------- emrooz âpârtemân râ tamiz mikonim.
Én a fürdőszobát takarítom. ‫-- ح--م ر----ی--م-‌-نم.‬ ‫-- ح--- ر- ت--- م------- ‫-ن ح-ا- ر- ت-ی- م-‌-ن-.- ------------------------- ‫من حمام را تمیز می‌کنم.‬ 0
m-n h---â- -- ---iz m--ona-. m-- h----- r- t---- m------- m-n h-m-â- r- t-m-z m-k-n-m- ---------------------------- man hammâm râ tamiz mikonam.
A férjem mossa az autót. ‫--هرم -ت--بی- را ---شوید.‬ ‫----- ا------ ر- م-------- ‫-و-ر- ا-و-ب-ل ر- م-‌-و-د-‬ --------------------------- ‫شوهرم اتومبیل را می‌شوید.‬ 0
s------ra- o----bi- râ-mishu--ad. s--------- o------- r- m--------- s-o---a-a- o-o-o-i- r- m-s-u-y-d- --------------------------------- show-haram otomobil râ mishu-yad.
A gyerekek tisztítják a bicikliket. ‫بچ-‌---د-چ---‌-- -- ت-ی--م--ک-ن-.‬ ‫------ د-------- ر- ت--- م-------- ‫-چ-‌-ا د-چ-خ-‌-ا ر- ت-ی- م-‌-ن-د-‬ ----------------------------------- ‫بچه‌ها دوچرخه‌ها را تمیز می‌کنند.‬ 0
ba----hâ-d-------k-e--- -â----iz--i-o-na--. b------- d------------- r- t---- m--------- b-c-e-h- d---h-r-k-e-h- r- t-m-z m-k---a-d- ------------------------------------------- bache-hâ do-char-khe-hâ râ tamiz miko-nand.
Nagymama öntözi a virágokat. ‫---رب--گ--ه-گ-ه--آ---ی--هد.‬ ‫-------- ب- گ--- آ- م------- ‫-ا-ر-ز-گ ب- گ-ه- آ- م-‌-ه-.- ----------------------------- ‫مادربزرگ به گلها آب می‌دهد.‬ 0
m-d-r-b------be g-l----b--i-d-ha-. m----------- b- g---- â- m-------- m-d-r-b-z-r- b- g-l-â â- m---a-a-. ---------------------------------- mâdar-bozorg be golhâ âb mi-dahad.
A gyerekek rendbe rakják a gyerekszobát. ‫--ه‌-- اتاق--ن--- ---- می‌ک-ن--‬ ‫------ ا------ ر- ت--- م-------- ‫-چ-‌-ا ا-ا-ش-ن ر- ت-ی- م-‌-ن-د-‬ --------------------------------- ‫بچه‌ها اتاقشان را تمیز می‌کنند.‬ 0
ba-he-h- -----e----- -â---m-z -ik------. b------- o---------- r- t---- m--------- b-c-e-h- o-â-h---h-n r- t-m-z m-k---a-d- ---------------------------------------- bache-hâ otâghe-shân râ tamiz miko-nand.
A férjem rendet rak az íróasztalán. ‫-و-ر- -یز -حریرش ---م-تب م--ک---‬ ‫----- م-- ت----- ر- م--- م------- ‫-و-ر- م-ز ت-ر-ر- ر- م-ت- م-‌-ن-.- ---------------------------------- ‫شوهرم میز تحریرش را مرتب می‌کند.‬ 0
s-o--h--a----z- t-h----a-- râ-m--at-b-m-ko-a-. s--------- m--- t--------- r- m------ m------- s-o---a-a- m-z- t-h-i-r-s- r- m-r-t-b m-k-n-d- ---------------------------------------------- show-haram mize tahri-rash râ moratab mikonad.
A ruhákat a mosógépbe teszem. ‫من ----ه- ر---ر-- م---- ---- شوئ- --‌--ارم.‬ ‫-- ل----- ر- د--- م---- ل--- ش--- م--------- ‫-ن ل-ا-ه- ر- د-و- م-ش-ن ل-ا- ش-ئ- م-‌-ذ-ر-.- --------------------------------------------- ‫من لباسها را درون ماشین لباس شوئی می‌گذارم.‬ 0
ma----bâs-h--r----ru-e -âshi---------s--i m---zam. m-- l------- r- d----- m------ l--------- m------- m-n l-b-s-h- r- d-r-n- m-s-i-e l-b-s-s-u- m-r-z-m- -------------------------------------------------- man lebâs-hâ râ darune mâshine lebâs-shui mirizam.
Kiterítem a ruhákat. ‫م- ل-اسها-ر- -ویزا- --‌---.‬ ‫-- ل----- ر- آ----- م------- ‫-ن ل-ا-ه- ر- آ-ی-ا- م-‌-ن-.- ----------------------------- ‫من لباسها را آویزان می‌کنم.‬ 0
man -eb---hâ-râ â--zâ---ik--am. m-- l------- r- â----- m------- m-n l-b-s-h- r- â-i-â- m-k-n-m- ------------------------------- man lebâs-hâ râ âvizân mikonam.
Vasalom a ruhákat. ‫-ن--ب--ه--ر------می‌----‬ ‫-- ل----- ر- ا-- م------- ‫-ن ل-ا-ه- ر- ا-و م-‌-ن-.- -------------------------- ‫من لباسها را اتو می‌کنم.‬ 0
m-n-----s-hâ -â --- ---ona-. m-- l------- r- o-- m------- m-n l-b-s-h- r- o-u m-k-n-m- ---------------------------- man lebâs-hâ râ otu mikonam.
Az ablakok piszkosak. ‫-ن--ه--ا --ی---س-ن--‬ ‫-------- ک--- ه------ ‫-ن-ر-‌-ا ک-ی- ه-ت-د-‬ ---------------------- ‫پنجره‌ها کثیف هستند.‬ 0
p-----e--- ----f--a-ta-d. p--------- k---- h------- p-n-e-e-h- k-s-f h-s-a-d- ------------------------- panjere-hâ kasif hastand.
A padló piszkos. ‫-ف --اق ---- اس-.‬ ‫-- ا--- ک--- ا---- ‫-ف ا-ا- ک-ی- ا-ت-‬ ------------------- ‫کف اتاق کثیف است.‬ 0
k-fe-otâgh kasif -st. k--- o---- k---- a--- k-f- o-â-h k-s-f a-t- --------------------- kafe otâgh kasif ast.
Az edények piszkosak. ‫-رفها -ث-ف---ت.‬ ‫----- ک--- ا---- ‫-ر-ه- ک-ی- ا-ت-‬ ----------------- ‫ظرفها کثیف است.‬ 0
zarf----kas---ast. z------ k---- a--- z-r---â k-s-f a-t- ------------------ zarf-hâ kasif ast.
Ki pucolja az ablakokat? ‫-ی--ن--ه-ه- -ا --یز-م-‌-ن--‬ ‫-- پ------- ر- ت--- م------- ‫-ی پ-ج-ه-ه- ر- ت-ی- م-‌-ن-؟- ----------------------------- ‫کی پنجره‌ها را تمیز می‌کند؟‬ 0
k------er--h- râ tam-z m-k---d? k- p--------- r- t---- m------- k- p-n-e-e-h- r- t-m-z m-k-n-d- ------------------------------- ki panjere-hâ râ tamiz mikonad?
Ki porszívózik? ‫-- -ار- می‌-ند-‬ ‫-- ج--- م------- ‫-ی ج-ر- م-‌-ن-؟- ----------------- ‫کی جارو می‌کند؟‬ 0
ki-jâ---m-k-n-d? k- j--- m------- k- j-r- m-k-n-d- ---------------- ki jâru mikonad?
Ki mosogatja el az edényeket? ‫ک---ر-----ا-می‌شوید؟‬ ‫-- ظ---- ر- م-------- ‫-ی ظ-ف-ا ر- م-‌-و-د-‬ ---------------------- ‫کی ظرفها را می‌شوید؟‬ 0
k---a----â----mi-s---y--? k- z------ r- m---------- k- z-r---â r- m---h---a-? ------------------------- ki zarf-hâ râ mi-shu-yad?

Korai tanulás

Az idegen nyelvek egyre nagyobb jelentőséggel bírnak. Ez a munka világában is igaz. Ezért egyre nő azon emberek száma, akik idegen nyelveket tanulnak. Sok szülő is azt szeretné, hogy gyermekeik nyelveket tanuljanak. Leginkább már kis korukban. Világszerte számos nemzetközi általános iskola létezik. A többnyelvű óvodák is egyre népszerűbbek. A fiatal korban való nyelvtanulásnak számos előnye van. Ez az agy fejlődésének köszönhető. A 4. életévünkig az agyban kialakulnak a nyelvért felelős struktúrák. Ezek a neurális hálók segítenek minket a tanulásban. Későbbi életkorban már nehezebben alakulnak ki új struktúrák. Idősebb gyerekek és felnőttek sokkal nehezebben tanulnak nyelveket. Ezért aktívan segíteni kell agyunk korai fejlődését. Röviden mondva: Minél fiatalabb, annál jobb. Vannak olyanok is, akik kritizálják a korai tanulást. Attól félnek, hogy a többnyelvűség túlterheli a gyerekeket. Emellett fennáll a veszélye annak, hogy egyik nyelvet sem tanulják meg rendesen. Tudományos szemszögből nézve viszont alaptalanok ezek a kételyek. A legtöbb nyelvész és neuropszichológus optimista. A témához kapcsolódó kutatásaik pozitív eredményekkel zárultak. Így a legtöbb gyerek élvezi a nyelvtanulást. És: Ha a gyerekek nyelveket tanulnak, el is gondolkoznak a nyelven. Ezért az idegen nyelv tanulásával egyidejűleg megismerik anyanyelvüket is. A nyelvekkel kapcsolatos tudásból egész életükben profitálni fognak. Lehet hogy jobb is egy nehéz nyelvvel kezdeni. Ugyanis a gyerekek agya gyorsan és ösztönösen tanul. Hogy most helló-t, ciao-t vagy néih-t ment el, az az agy számára teljesen mindegy!