Pasikalbėjimų knygelė

lt ko prašyti   »   am የሆነ ነገር መጠየቅ

74 [septyniasdešimt keturi]

ko prašyti

ko prašyti

74 [ሰባ አራት]

74 [seba ārati]

የሆነ ነገር መጠየቅ

[yehone negeri met’eyek’i]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių amharų Žaisti Daugiau
Ar galite man apkirpti plaukus? ፀጉ-ን ሊ-ርጡ- ይ-ላ-? ፀጉሬን ሊቆርጡኝ ይችላሉ? ፀ-ሬ- ሊ-ር-ኝ ይ-ላ-? ---------------- ፀጉሬን ሊቆርጡኝ ይችላሉ? 0
t͟-’e-ur----lī-’-r---u-y- yi-hila--? t-s’egurēni līk’orit’unyi yichilalu? t-s-e-u-ē-i l-k-o-i-’-n-i y-c-i-a-u- ------------------------------------ t͟s’egurēni līk’orit’unyi yichilalu?
Prašau nenukirpti per trumpai. እባ-- - -ጣ--አጭር -ይ---። እባክዎ ፤ በጣም አጭር አይደለም። እ-ክ- ፤ በ-ም አ-ር አ-ደ-ም- --------------------- እባክዎ ፤ በጣም አጭር አይደለም። 0
i---iw--- -et-am- -c-’ir----i-e--mi. ibakiwo ; bet’ami āch’iri āyidelemi. i-a-i-o ; b-t-a-i ā-h-i-i ā-i-e-e-i- ------------------------------------ ibakiwo ; bet’ami āch’iri āyidelemi.
Prašau truputį trumpiau. እባ-ዎ ----- --ረ እባክዎ ፤ ትንሽ ያጠረ እ-ክ- ፤ ት-ሽ ያ-ረ -------------- እባክዎ ፤ ትንሽ ያጠረ 0
ib-ki-- ;-tini-h------ere ibakiwo ; tinishi yat’ere i-a-i-o ; t-n-s-i y-t-e-e ------------------------- ibakiwo ; tinishi yat’ere
Ar galite išryškinti nuotraukas? ፎ--ሊ-ትሙልኝ -ችላሉ? ፎቶ ሊያትሙልኝ ይችላሉ? ፎ- ሊ-ት-ል- ይ-ላ-? --------------- ፎቶ ሊያትሙልኝ ይችላሉ? 0
fo-o l-y-t--u--n-- y-ch-la--? foto līyatimulinyi yichilalu? f-t- l-y-t-m-l-n-i y-c-i-a-u- ----------------------------- foto līyatimulinyi yichilalu?
Nuotraukos yra kompaktiniame diske. ፎ--- እዚህ -- ላ- ---። ፎቶዎቹ እዚህ ሲዲ ላይ ናቸው። ፎ-ዎ- እ-ህ ሲ- ላ- ና-ው- ------------------- ፎቶዎቹ እዚህ ሲዲ ላይ ናቸው። 0
f--o-o--- izī----ī---l-y- --ch-wi. fotowochu izīhi sīdī layi nachewi. f-t-w-c-u i-ī-i s-d- l-y- n-c-e-i- ---------------------------------- fotowochu izīhi sīdī layi nachewi.
Nuotraukos yra fotoaparate. ፎ-ዎ- ---ው -ስ--ናቸ-። ፎቶዎቹ ካሜራው ውስጥ ናቸው። ፎ-ዎ- ካ-ራ- ው-ጥ ና-ው- ------------------ ፎቶዎቹ ካሜራው ውስጥ ናቸው። 0
f-t-w-ch- --mēra-- -isit’i-nachew-. fotowochu kamērawi wisit’i nachewi. f-t-w-c-u k-m-r-w- w-s-t-i n-c-e-i- ----------------------------------- fotowochu kamērawi wisit’i nachewi.
Ar galite sutaisyti laikrodį? ሰ-ት-ማ---ከል-ይች--? ሰዓት ማስተካከል ይችላሉ? ሰ-ት ማ-ተ-ከ- ይ-ላ-? ---------------- ሰዓት ማስተካከል ይችላሉ? 0
se---- m-s--eka-------chilal-? se‘ati masitekakeli yichilalu? s-‘-t- m-s-t-k-k-l- y-c-i-a-u- ------------------------------ se‘ati masitekakeli yichilalu?
Taurė / stiklinė / stiklas sudužusi / -ęs. መስታ-ቱ ----ል። መስታወቱ ተሰብሯል። መ-ታ-ቱ ተ-ብ-ል- ------------ መስታወቱ ተሰብሯል። 0
m--ita-----te-e-i---l-. mesitawetu tesebirwali. m-s-t-w-t- t-s-b-r-a-i- ----------------------- mesitawetu tesebirwali.
Baterija tuščia. ባ-ሪው -ል-ል። ባትሪው አልቋል። ባ-ሪ- አ-ቋ-። ---------- ባትሪው አልቋል። 0
ba----w--āl--’----. batirīwi ālik’wali. b-t-r-w- ā-i-’-a-i- ------------------- batirīwi ālik’wali.
Ar galite išlyginti marškinius? ካኔ-ራ-- -ተኩ-ል--ይች--? ካኔተራውን ሊተኩሱልኝ ይችላሉ? ካ-ተ-ው- ሊ-ኩ-ል- ይ-ላ-? ------------------- ካኔተራውን ሊተኩሱልኝ ይችላሉ? 0
ka------wi-i līt-ku---iny- ----il---? kanēterawini lītekusulinyi yichilalu? k-n-t-r-w-n- l-t-k-s-l-n-i y-c-i-a-u- ------------------------------------- kanēterawini lītekusulinyi yichilalu?
Ar galite išvalyti kelnes? ሱ----ሊያፀ-ል---ችላሉ? ሱሪውን ሊያፀዱልኝ ይችላሉ? ሱ-ው- ሊ-ፀ-ል- ይ-ላ-? ----------------- ሱሪውን ሊያፀዱልኝ ይችላሉ? 0
surī---- l---t͟s’edul---- ---hi-a-u? surīwini līyat-s’edulinyi yichilalu? s-r-w-n- l-y-t-s-e-u-i-y- y-c-i-a-u- ------------------------------------ surīwini līyat͟s’edulinyi yichilalu?
Ar galite sutaisyti batus? ጫ-ው--ሊ---ል--ይችላ-? ጫማውን ሊጠግኑልኝ ይችላሉ? ጫ-ው- ሊ-ግ-ል- ይ-ላ-? ----------------- ጫማውን ሊጠግኑልኝ ይችላሉ? 0
c-’-ma---i-l-t----n-li----yic-il-lu? ch’amawini līt’eginulinyi yichilalu? c-’-m-w-n- l-t-e-i-u-i-y- y-c-i-a-u- ------------------------------------ ch’amawini līt’eginulinyi yichilalu?
Ar galite man duoti ugnies? እሳ--ሊሰጡ--ይችላሉ? እሳት ሊሰጡኝ ይችላሉ? እ-ት ሊ-ጡ- ይ-ላ-? -------------- እሳት ሊሰጡኝ ይችላሉ? 0
is--i-l-set’uny--y--h-l-l-? isati līset’unyi yichilalu? i-a-i l-s-t-u-y- y-c-i-a-u- --------------------------- isati līset’unyi yichilalu?
Gal turite degtukų arba žiebtuvėlį? ክ-ሪት---ም-ላ------ዎ-? ክብሪት ወይም ላይተር አለዎት? ክ-ሪ- ወ-ም ላ-ተ- አ-ዎ-? ------------------- ክብሪት ወይም ላይተር አለዎት? 0
kibir--i--ey--i -a----r- -l---ti? kibirīti weyimi layiteri ālewoti? k-b-r-t- w-y-m- l-y-t-r- ā-e-o-i- --------------------------------- kibirīti weyimi layiteri ālewoti?
Ar turite peleninę? ሲ-ራ መተርኮ- ---ት? ሲጋራ መተርኮሻ አለዎት? ሲ-ራ መ-ር-ሻ አ-ዎ-? --------------- ሲጋራ መተርኮሻ አለዎት? 0
sī-ara m-te--k---a----w---? sīgara meterikosha ālewoti? s-g-r- m-t-r-k-s-a ā-e-o-i- --------------------------- sīgara meterikosha ālewoti?
Ar rūkote cigarus? ሲጋ----ሳ-? ሲጋር ያጨሳሉ? ሲ-ር ያ-ሳ-? --------- ሲጋር ያጨሳሉ? 0
sīg-r- -a-h-esa-u? sīgari yach’esalu? s-g-r- y-c-’-s-l-? ------------------ sīgari yach’esalu?
Ar rūkote cigaretes? ሲ-- -ጨ--? ሲጋራ ያጨሳሉ? ሲ-ራ ያ-ሳ-? --------- ሲጋራ ያጨሳሉ? 0
s-gar- -ach’es--u? sīgara yach’esalu? s-g-r- y-c-’-s-l-? ------------------ sīgara yach’esalu?
Ar rūkote pypkę? ፒፓ---ባሉ? ፒፓ ይስባሉ? ፒ- ይ-ባ-? -------- ፒፓ ይስባሉ? 0
p--- --sibal-? pīpa yisibalu? p-p- y-s-b-l-? -------------- pīpa yisibalu?

Mokymasis ir skaitymas

Mokymasis ir skaitymas yra neatsiejami dalykai. Žinoma, tai ypač akivaizdu mokantis užsienio kalbos. Norintieji gerai išmokti naujos kalbos, turi daug skaityti. Skaitant užsienio literatūrą, apdorojami ištisi sakiniai. Mūsų smegenys mokosi žodyną ir gramatiką kontekste. Tai padeda lengviau išsaugoti naują medžiagą. Mūsų atminčiai sunkiau prisiminti pavienius žodžius. Skaitydami sužinome, kokias reikšmes gali turėti tam tikri žodžiai. Taip išsivysto pojūtis naujai kalbai. Žinoma, reikėtų rinktis nesudėtingą užsienio literatūrą. Šiuolaikiniai apsakymai arba detektyvai neretai tampa puikia pramoga. Dienraščiai turi tą privalumą, kad juose pateikiama naujausia informacija. Taip pat mokymuisi tinka vaikiškos knygos arba komiksai. Paveikslėliai padeda geriau suprasti naują kalbą. Nesvarbu, kokią literatūrą pasirinksite – ji turi būti įdomi! Istorijoje turėtų būti daug veiksmo – tai leidžia varijuoti kalbai. Jei nieko nerasite, galite pasinaudoti specialiais vadovėliais. Galima įsigyti daug knygų su paprastais pradedančiųjų lygio tekstais. Svarbu skaitant nuolatos naudoti žodyną. Kai tik nesuprantate kokio žodžio – pasitikrinkite. Skaitymas suaktyvina smegenis ir taip greičiau mokomasi. Visus nesuprantamus žodžius reikia surinkti į vieną vietą. Taip bus galima juos dažniau pasikartoti. Taip pat naudinga tekste pasižymėti nesuprantamus žodžius. Tada kitąkart juos iškart atpažinsite. Mokysitės daug greičiau, jei kasdien skaitysite užsienio kalbos tekstus. Mat mūsų smegenys gana greitai išmoksta imituoti naują kalbą. Gali nutikti ir taip, kad galiausiai net mąstysite užsienio kalba…