Pasikalbėjimų knygelė

lt Gamtoje   »   ko 자연에서

26 [dvidešimt šeši]

Gamtoje

Gamtoje

26 [스물 여섯]

26 [seumul yeoseos]

자연에서

[jayeon-eseo]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių korėjiečių Žaisti Daugiau
Ar matai ten bokštą? 저기 탑- 보--? 저기 탑이 보여요? 0
j---- t---i b------? je--- t---- b------? jeogi tab-i boyeoyo? j-o-i t-b-i b-y-o-o? -------------------?
Ar matai ten kalną? 저기 산- 보--? 저기 산이 보여요? 0
j---- s---i b------? je--- s---- b------? jeogi san-i boyeoyo? j-o-i s-n-i b-y-o-o? -------------------?
Ar matai ten kaimą? 저기 마-- 보--? 저기 마을이 보여요? 0
j---- m--e---i b------? je--- m------- b------? jeogi ma-eul-i boyeoyo? j-o-i m--e-l-i b-y-o-o? ----------------------?
Ar matai ten upę? 저기 강- 보--? 저기 강이 보여요? 0
j---- g----i b------? je--- g----- b------? jeogi gang-i boyeoyo? j-o-i g-n--i b-y-o-o? --------------------?
Ar matai ten tiltą? 저기 다-- 보--? 저기 다리가 보여요? 0
j---- d----- b------? je--- d----- b------? jeogi daliga boyeoyo? j-o-i d-l-g- b-y-o-o? --------------------?
Ar matai ten ežerą? 저기 호-- 보--? 저기 호수가 보여요? 0
j---- h----- b------? je--- h----- b------? jeogi hosuga boyeoyo? j-o-i h-s-g- b-y-o-o? --------------------?
Tas paukštis ten man patinka. 저 새- 좋--. 저 새가 좋아요. 0
j-- s---- j---a--. je- s---- j------. jeo saega joh-ayo. j-o s-e-a j-h-a-o. -----------------.
Tas medis ten man patinka. 저 나-- 좋--. 저 나무가 좋아요. 0
j-- n----- j---a--. je- n----- j------. jeo namuga joh-ayo. j-o n-m-g- j-h-a-o. ------------------.
Šis akmuo čia man patinka. 이 돌- 좋--. 이 돌이 좋아요. 0
i d---i j---a--. i d---- j------. i dol-i joh-ayo. i d-l-i j-h-a-o. ---------------.
Tas parkas ten man patinka. 저 공-- 좋--. 저 공원이 좋아요. 0
j-- g----w---i j---a--. je- g--------- j------. jeo gong-won-i joh-ayo. j-o g-n--w-n-i j-h-a-o. ----------------------.
Tas sodas ten man patinka. 저 정-- 좋--. 저 정원이 좋아요. 0
j-- j-----w---i j---a--. je- j---------- j------. jeo jeong-won-i joh-ayo. j-o j-o-g-w-n-i j-h-a-o. -----------------------.
Ši gėlė čia man patinka. 이 꽃- 좋--. 이 꽃이 좋아요. 0
i k-----i j---a--. i k------ j------. i kkoch-i joh-ayo. i k-o-h-i j-h-a-o. -----------------.
Man tai gražu. 저게 예- 것 같--. 저게 예쁜 것 같아요. 0
j---- y------ g--- g---a--. je--- y------ g--- g------. jeoge yeppeun geos gat-ayo. j-o-e y-p-e-n g-o- g-t-a-o. --------------------------.
Man tai įdomu. 저게 흥--- 것 같--. 저게 흥미로운 것 같아요. 0
j---- h---------- g--- g---a--. je--- h---------- g--- g------. jeoge heungmiloun geos gat-ayo. j-o-e h-u-g-i-o-n g-o- g-t-a-o. ------------------------------.
Man tai nuostabiai gražu. 저게 멋- 것 같--. 저게 멋진 것 같아요. 0
j---- m------ g--- g---a--. je--- m------ g--- g------. jeoge meosjin geos gat-ayo. j-o-e m-o-j-n g-o- g-t-a-o. --------------------------.
Man tai bjauru. 저게 못-- 것 같--. 저게 못생긴 것 같아요. 0
j---- m---s-----g-- g--- g---a--. je--- m------------ g--- g------. jeoge mos-saeng-gin geos gat-ayo. j-o-e m-s-s-e-g-g-n g-o- g-t-a-o. --------------------------------.
Man tai nuobodu. 저게 지-- 것 같--. 저게 지루한 것 같아요. 0
j---- j------ g--- g---a--. je--- j------ g--- g------. jeoge jiluhan geos gat-ayo. j-o-e j-l-h-n g-o- g-t-a-o. --------------------------.
Man tai baisu / siaubinga. 저게 끔-- 것 같--. 저게 끔찍한 것 같아요. 0
j---- k----------- g--- g---a--. je--- k----------- g--- g------. jeoge kkeumjjighan geos gat-ayo. j-o-e k-e-m-j-g-a- g-o- g-t-a-o. -------------------------------.

Kalbos ir posakiai

Kiekvienoje kalboje yra posakių. Dėl šios priežasties posakiai yra svarbi nacionalinio identiteto dalis. Posakiai atskleidžia šalies normas ir vertybes. Jų forma yra gerai žinoma ir nekeičiama. Posakiai visada būna trumpi ir glausti. Neretai juose panaudojamos metaforos. Daugelis posakių taip pat yra labai poetiški. Neretai jie pataria ar nurodo, kaip elgtis. Tačiau kai kurie posakiai taip pat yra ir kritiški. Posakiuose neretai panaudojami stereotipai. Dažnai juose yra tariamai tipiškų kitų šalių ar gyventojų bruožų. Posakiai turi ilgas tradicijas. Aristotelis gyrė posakius ir vadino juos trumpais filosofiniais darbais. Posakiai yra svarbios stilistinės priemonės retorikoje ir literatūroje. Jie ypatingi tuo, kad visada išlieka aktualūs. Lingvistikoje egzistuoja disciplina skirta būtent posakių tyrinėjimui. Daugelis posakių randami keliose kalbose. Taigi jie gali būti leksiškai identiški. Tokiu atveju, skirtingų kalbų atstovai naudoja tuos pačius žodžius. Bellende Hunde beißen nicht. Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Kiti posakiai yra panašūs savo semantine reikšme. Ta pati prasmė išreiškiama kitokiais žodžiais. Appeler un chat un chat. Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tad posakiai padeda mums suprasti kitus žmones ir kultūras. Įdomiausi posakiai sutinkami visame pasaulyje. Jie susijęs su „pagrindinėmis“ gyvenimo temomis. Jie kalba apie universalius potyrius. Posakiai įrodo, kad visi esame panašūs – nesvarbu, kokia kalba kalbame!