Sarunvārdnīca

lv Dzērieni   »   be Напоі

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Dzērieni

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

[Napoі]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu baltkrievu Spēlēt Vairāk
Es dzeru tēju. Я п-- г------. Я п’ю гарбату. 0
Y- p’y- g------. Ya p--- g------. Ya p’yu garbatu. Y- p’y- g-r-a-u. ----’----------.
Es dzeru kafiju. Я п-- к---. Я п’ю каву. 0
Y- p’y- k---. Ya p--- k---. Ya p’yu kavu. Y- p’y- k-v-. ----’-------.
Es dzeru minerālūdeni. Я п-- м---------- в---. Я п’ю мінеральную ваду. 0
Y- p’y- m------’n--- v---. Ya p--- m----------- v---. Ya p’yu mіneral’nuyu vadu. Y- p’y- m-n-r-l’n-y- v-d-. ----’----------’---------.
Vai tu dzer tēju ar citronu? Ты п--- г------ з л------? Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
T- p’e-- g------ z l------? Ty p---- g------ z l------? Ty p’esh garbatu z lіmonam? T- p’e-h g-r-a-u z l-m-n-m? ----’---------------------?
Vai tu dzer kafiju ar cukuru? Ты п--- к--- з ц-----? Ты п’еш каву з цукрам? 0
T- p’e-- k--- z t------? Ty p---- k--- z t------? Ty p’esh kavu z tsukram? T- p’e-h k-v- z t-u-r-m? ----’------------------?
Vai tu dzer ūdeni ar ledu? Ты п--- в--- з л----? Ты п’еш ваду з лёдам? 0
T- p’e-- v--- z l----? Ty p---- v--- z l----? Ty p’esh vadu z ledam? T- p’e-h v-d- z l-d-m? ----’----------------?
Te ir ballīte. Ту- в-------. Тут вечарына. 0
T-- v--------. Tu- v--------. Tut vecharyna. T-t v-c-a-y-a. -------------.
Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. Лю--- п---- ш---------. Людзі п’юць шампанскае. 0
L----- p’y---’ s----------. Ly---- p------ s----------. Lyudzі p’yuts’ shampanskae. L-u-z- p’y-t-’ s-a-p-n-k-e. --------’----’------------.
Ļaudis dzer vīnu un alu. Лю--- п---- в--- і п---. Людзі п’юць віно і піва. 0
L----- p’y---’ v--- і p---. Ly---- p------ v--- і p---. Lyudzі p’yuts’ vіno і pіva. L-u-z- p’y-t-’ v-n- і p-v-. --------’----’------------.
Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? Ты п--- а---------- н----? Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
T- p’e-- a------’n--- n----? Ty p---- a----------- n----? Ty p’esh alkagol’nyya napoі? T- p’e-h a-k-g-l’n-y- n-p-і? ----’-----------’----------?
Vai tu dzer viskiju? Ты п--- в----? Ты п’еш віскі? 0
T- p’e-- v----? Ty p---- v----? Ty p’esh vіskі? T- p’e-h v-s-і? ----’---------?
Vai tu dzer kolu ar rumu? Ты п--- к--- з р----? Ты п’еш колу з ромам? 0
T- p’e-- k--- z r----? Ty p---- k--- z r----? Ty p’esh kolu z romam? T- p’e-h k-l- z r-m-m? ----’----------------?
Man negaršo dzirkstošais vīns. Я н- л---- ш---------. Я не люблю шампанскае. 0
Y- n- l------ s----------. Ya n- l------ s----------. Ya ne lyublyu shampanskae. Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-e. -------------------------.
Man negaršo vīns. Я н- л---- в---. Я не люблю віно. 0
Y- n- l------ v---. Ya n- l------ v---. Ya ne lyublyu vіno. Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------.
Man negaršo alus. Я н- л---- п---. Я не люблю піва. 0
Y- n- l------ p---. Ya n- l------ p---. Ya ne lyublyu pіva. Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------.
Mazulim garšo piens. Дз--- л----- м-----. Дзіця любіць малако. 0
D------ l------’ m-----. Dz----- l------- m-----. Dzіtsya lyubіts’ malako. D-і-s-a l-u-і-s’ m-l-k-. ---------------’-------.
Bērnam garšo kakao un ābolu sula. Дз--- л----- к----- і я------ с--. Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
D------ l------’ k----- і y-------- s--. Dz----- l------- k----- і y-------- s--. Dzіtsya lyubіts’ kakavu і yablychny sok. D-і-s-a l-u-і-s’ k-k-v- і y-b-y-h-y s-k. ---------------’-----------------------.
Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. Жа----- л----- а---------- і г----------- с---. Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
Z-------- l------’ a---’s----- і g----------- s---. Zh------- l------- a---------- і g----------- s---. Zhanchyna lyubіts’ apel’sіnavy і greypfrutavy sokі. Z-a-c-y-a l-u-і-s’ a-e-’s-n-v- і g-e-p-r-t-v- s-k-. -----------------’-----’--------------------------.

Zīmes kā valoda

Cilvēki, lai savstarpēji saprastos, izveidoja valodu. Pat kurliem un vājdzidīgiem cilvēkiem ir sava valoda. Tā ir zīmju valoda, pamatvaloda visiem cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem. Tā sastāv no zīmju kombinācijām. Tas padara to par vizuālu jeb ‘redzamu’ valodu. Vai zīmju valodu var saprast starptautiskā līmenī? Nē, tāpat arī zīmēm ir dažādas nacionālās valodas. Katrai valstij ir sava žestu valoda. Un to ietekmē valsts kultūra. Jo valoda attīstas no kultūras. Tas arī attiecas uz valodām, kurām nav izrunas. Kaut arī pastāv starptautiska žestu valoda. Bet tās zīmes ir daudz sarežģītākas. Tomēr arī nacionālās valodas līdzinās viena otrai. Daudzas zīmes ir ikoniskas. Zīmes ir orientētas uz priekšmetiem, kurus tās apzīmē. Visizplatītākā zīmju valoda ir American Sign Language (amerikāņu zīmju valoda). Zīmju valodas ir atzītas par pilntiesīgām valodām. Tām ir pašām sava gramatika. Bet tā atšķiras no runātās valodas gramatikas. Tādēļ to nevar iztulkot vārds vārdā. Taču zīmju valodām ir tulki. Informāciju vienlaicīgi tulko zīmju valodā. Tas nozīmē, ka viena zīme var atspoguļot veselu teikumu. Zīmju valodām ir arī dialekti. Zīmēm ir savas reģionālās īpatnības. Un katrai zīmju valodai ir sava intonācija. Tā ir arī taisnība ar zīmēm: akcents atklāj mūsu izcelsmi.