Sarunvārdnīca

lv Uzdot jautājumus 1   »   ky Asking questions 1

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Uzdot jautājumus 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Asking questions 1

[Suroo berüü 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kirgīzu Spēlēt Vairāk
mācīties үй---үү ү------ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üyr-nüü ü------ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Vai skolēni mācās daudz? Оку--улар-кө- ---с--и--йр-нүшөбү? О-------- к-- н------ ү---------- О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
O--u-u-ar---p--er--ni--y-ö-üşöb-? O-------- k-- n------ ü---------- O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Nē, viņi mācās maz. Жок,-а-ар -з--й-ө--шө-. Ж--- а--- а- ү--------- Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
J-k, alar --------ü---. J--- a--- a- ü--------- J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
jautāt с---о с---- с-р-о ----- суроо 0
sur-o s---- s-r-o ----- suroo
Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? М--ал---ен--------а-с----? М--------- к-- с---------- М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
M--a---d-n kö--s-r-y---bı? M--------- k-- s---------- M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Nē, es viņam nejautāju bieži. Жок, --н-а-д-н ----с---б-й-. Ж--- м-- а---- к-- с-------- Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
Jo-, -en a-d-n --- sur---y-. J--- m-- a---- k-- s-------- J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
atbildēt жооп-бер-ү ж--- б---- ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
j--- berüü j--- b---- j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Atbildiet, lūdzu! С--ан--,-жо---бе-иңизчи. С------- ж--- б--------- С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S--anı-- --op-beri--zç-. S------- j--- b--------- S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
Es atbildu. М-н-жо-----ре-. М-- ж--- б----- М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
Men -oo- bere-. M-- j--- b----- M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
strādāt и--өө и---- и-т-ө ----- иштөө 0
iş--ö i---- i-t-ö ----- iştöö
Vai viņš pašlaik strādā? А- -з-р-иш-е- ----б-? А- а--- и---- ж------ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
Al --ı--i-te- -a----? A- a--- i---- j------ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Jā, viņš pašlaik strādā. Оо----а--а--- --т-- жа---. О---- а- а--- и---- ж----- О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
O-b-, a---zı---şt----ata-. O---- a- a--- i---- j----- O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
nākt келүү к---- к-л-ү ----- келүү 0
ke--ü k---- k-l-ü ----- kelüü
Vai Jūs nāksiet? Ке-е-из--? К--------- К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
K-----z-i? K--------- K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Jā, mēs tūlīt nāksim. О--а- би- аз----е-е-из. О---- б-- а--- к------- О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
Oo--,---z---ı---e--b-z. O---- b-- a--- k------- O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
dzīvot жа-оо ж---- ж-ш-о ----- жашоо 0
jaşoo j---- j-ş-o ----- jaşoo
Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? Бер-и-д--жаш----з-ы? Б------- ж---------- Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
B-rl-nd- jaşa-----ı? B------- j---------- B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Jā, es dzīvoju Berlīnē. О--а- ме- Бе-линд-------м. О---- м-- Б------- ж------ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
Oo-a, --n --rl--d- -a--y-. O---- m-- B------- j------ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Tam, kurš vēlas runāt, jāprot rakstīt!

Iemācīties svešvalodu ne vienmēr ir viegli. Tiem, kuri apgūst valodu, sākumā visgrūtāk iet ar runāšanu. Daudziem nav drosmes pateikt teikumus jaunajā valodā. Viņi baidās pielaist kļūdas. Priekš studentiem rakstīšana var būt risinājums. Priekš tiem, kuri vēlas iemācīties labi runāt, ieteicams rakstīt cik daudz vien iespējams! Rakstīšana palīdz mums pielāgoties jaunajai valodai. Tam ir vairāki iemesli. Rakstīšana atšķiras no runāšanas. Tas ir daudz sarežģītāks process. Rakstot, mums vairāk jāpiedomā, kādus vārdus izmantot. Tā mūsu smadzenes strādā intensīvāk ar jauno valodu. Mēs arī vairāk atbrīvojamies rakstot. Neviens negaida uz mūsu atbildi. Tā mēs lēnam pazaudējam bailes no valodas. Turklāt, rakstīšana sekmē radošumu. Mēs jūtamies brīvāki, un vairāk rotaļājamies ar jauno valodu. Rakstīšanai mums dots arī vairāk laika nekā runāšanai. Un tā atbalsta mūsu atmiņu. Bet svarīgākais rakstīšanā ir bezpersoniskā forma. Tas nozīmē, ka mēs varam labāk izpētīt mūsu vārdu radīto iznākumu. Mēs varam skaidri visu pārskatīt. Tā mēs paši varam izlabot savas kļūdas, un šajā procesā arī mācīties. Ko mēs rakstam jaunajā valodā, teorētiski nav svarīgi. Galvenais ir katru dienu veidot teikumus. Ja vēlaties praktizēt, variet atrast sev ārzemju vēstuļu draugu. Tad arī kādreiz satikties dzīvē. Jūs tad redzēsiet: tagad runāt ir daudz vienkāršāk!