Sarunvārdnīca

lv Uzdot jautājumus 1   »   kk Asking questions 1

62 [sešdesmit divi]

Uzdot jautājumus 1

Uzdot jautājumus 1

62 [алпыс екі]

62 [alpıs eki]

Asking questions 1

[Suraq qoyu 1]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kazahu Spēlēt Vairāk
mācīties о-у о-- о-у --- оқу 0
oqw o-- o-w --- oqw
Vai skolēni mācās daudz? Оқ--ы-а----п-о-и-ы -а? О------- к-- о---- м-- О-у-ы-а- к-п о-и-ы м-? ---------------------- Оқушылар көп оқиды ма? 0
Oq--ılar --p---ïdı --? O------- k-- o---- m-- O-w-ı-a- k-p o-ï-ı m-? ---------------------- Oqwşılar köp oqïdı ma?
Nē, viņi mācās maz. Жо-,-о-а---з---и--. Ж--- о--- а- о----- Ж-қ- о-а- а- о-и-ы- ------------------- Жоқ, олар аз оқиды. 0
J-q, -lar -z-oq-dı. J--- o--- a- o----- J-q- o-a- a- o-ï-ı- ------------------- Joq, olar az oqïdı.
jautāt с-ра----ю с---- қ-- с-р-қ қ-ю --------- сұрақ қою 0
s-------yu s---- q--- s-r-q q-y- ---------- suraq qoyu
Vai Jūs bieži jautājat skolotājam? Сі- мұ---імге жи- сұ-а- ----ы--ба? С-- м-------- ж-- с---- қ----- б-- С-з м-ғ-л-м-е ж-і с-р-қ қ-я-ы- б-? ---------------------------------- Сіз мұғалімге жиі сұрақ қоясыз ба? 0
S-z ---alimge j-- s--------as-- ba? S-- m-------- j-- s---- q------ b-- S-z m-ğ-l-m-e j-i s-r-q q-y-s-z b-? ----------------------------------- Siz muğalimge jïi suraq qoyasız ba?
Nē, es viņam nejautāju bieži. Жо-,--ен о--н--ө- -ұ--- қ---ай---. Ж--- м-- о--- к-- с---- қ--------- Ж-қ- м-н о-а- к-п с-р-қ қ-й-а-м-н- ---------------------------------- Жоқ, мен оған көп сұрақ қоймаймын. 0
J--,---n-oğa--k-- -u-aq -o-m--mın. J--- m-- o--- k-- s---- q--------- J-q- m-n o-a- k-p s-r-q q-y-a-m-n- ---------------------------------- Joq, men oğan köp suraq qoymaymın.
atbildēt жауап---ру ж---- б--- ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
ja----b-rw j---- b--- j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Atbildiet, lūdzu! Өтін-мі-, --у-п бе---із. Ө-------- ж---- б------- Ө-і-е-і-, ж-у-п б-р-ң-з- ------------------------ Өтінемін, жауап беріңіз. 0
Öti-e---- j--ap--eri-i-. Ö-------- j---- b------- Ö-i-e-i-, j-w-p b-r-ñ-z- ------------------------ Ötinemin, jawap beriñiz.
Es atbildu. Мен-ж-уа- бере-і-. М-- ж---- б------- М-н ж-у-п б-р-м-н- ------------------ Мен жауап беремін. 0
Men jaw-- --r--i-. M-- j---- b------- M-n j-w-p b-r-m-n- ------------------ Men jawap beremin.
strādāt ж---с-іс-еу ж---- і---- ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
ju-ıs--s-ew j---- i---- j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Vai viņš pašlaik strādā? Қ-з-- -л жұ-ыс--ст-п --ты--м-? Қ---- о- ж---- і---- ж---- м-- Қ-з-р о- ж-м-с і-т-п ж-т-р м-? ------------------------------ Қазір ол жұмыс істеп жатыр ма? 0
Q-zi- ol--umı----t-p-j-----m-? Q---- o- j---- i---- j---- m-- Q-z-r o- j-m-s i-t-p j-t-r m-? ------------------------------ Qazir ol jumıs istep jatır ma?
Jā, viņš pašlaik strādā. И-- о- -а-і- -ұм-с--ст-п ---ыр. И-- о- қ---- ж---- і---- ж----- И-, о- қ-з-р ж-м-с і-т-п ж-т-р- ------------------------------- Ия, ол қазір жұмыс істеп жатыр. 0
Ï--- ol -azir jum-- i---p j---r. Ï--- o- q---- j---- i---- j----- Ï-a- o- q-z-r j-m-s i-t-p j-t-r- -------------------------------- Ïya, ol qazir jumıs istep jatır.
nākt ке-у к--- к-л- ---- келу 0
k-lw k--- k-l- ---- kelw
Vai Jūs nāksiet? С----р-к-л-с-зд-р --? С----- к--------- м-- С-з-е- к-л-с-з-е- м-? --------------------- Сіздер келесіздер ме? 0
Si--e----les--de---e? S----- k--------- m-- S-z-e- k-l-s-z-e- m-? --------------------- Sizder kelesizder me?
Jā, mēs tūlīt nāksim. Ия- -із-қазі- --ле---. И-- б-- қ---- к------- И-, б-з қ-з-р к-л-м-з- ---------------------- Ия, біз қазір келеміз. 0
Ï----b----azir ke-e-iz. Ï--- b-- q---- k------- Ï-a- b-z q-z-r k-l-m-z- ----------------------- Ïya, biz qazir kelemiz.
dzīvot т-ру т--- т-р- ---- тұру 0
t-rw t--- t-r- ---- turw
Vai Jūs dzīvojat Berlīnē? С-з -ерли--е тұр--ы---а? С-- Б------- т------ б-- С-з Б-р-и-д- т-р-с-з б-? ------------------------ Сіз Берлинде тұрасыз ба? 0
S---B-rlï-de-t-r-sız--a? S-- B------- t------ b-- S-z B-r-ï-d- t-r-s-z b-? ------------------------ Siz Berlïnde turasız ba?
Jā, es dzīvoju Berlīnē. Иә--мен-Б---ин-е---р---н. И-- м-- Б------- т------- И-, м-н Б-р-и-д- т-р-м-н- ------------------------- Иә, мен Берлинде тұрамын. 0
Ïä- --n -e---nde-tu-amın. Ï-- m-- B------- t------- Ï-, m-n B-r-ï-d- t-r-m-n- ------------------------- Ïä, men Berlïnde turamın.

Tam, kurš vēlas runāt, jāprot rakstīt!

Iemācīties svešvalodu ne vienmēr ir viegli. Tiem, kuri apgūst valodu, sākumā visgrūtāk iet ar runāšanu. Daudziem nav drosmes pateikt teikumus jaunajā valodā. Viņi baidās pielaist kļūdas. Priekš studentiem rakstīšana var būt risinājums. Priekš tiem, kuri vēlas iemācīties labi runāt, ieteicams rakstīt cik daudz vien iespējams! Rakstīšana palīdz mums pielāgoties jaunajai valodai. Tam ir vairāki iemesli. Rakstīšana atšķiras no runāšanas. Tas ir daudz sarežģītāks process. Rakstot, mums vairāk jāpiedomā, kādus vārdus izmantot. Tā mūsu smadzenes strādā intensīvāk ar jauno valodu. Mēs arī vairāk atbrīvojamies rakstot. Neviens negaida uz mūsu atbildi. Tā mēs lēnam pazaudējam bailes no valodas. Turklāt, rakstīšana sekmē radošumu. Mēs jūtamies brīvāki, un vairāk rotaļājamies ar jauno valodu. Rakstīšanai mums dots arī vairāk laika nekā runāšanai. Un tā atbalsta mūsu atmiņu. Bet svarīgākais rakstīšanā ir bezpersoniskā forma. Tas nozīmē, ka mēs varam labāk izpētīt mūsu vārdu radīto iznākumu. Mēs varam skaidri visu pārskatīt. Tā mēs paši varam izlabot savas kļūdas, un šajā procesā arī mācīties. Ko mēs rakstam jaunajā valodā, teorētiski nav svarīgi. Galvenais ir katru dienu veidot teikumus. Ja vēlaties praktizēt, variet atrast sev ārzemju vēstuļu draugu. Tad arī kādreiz satikties dzīvē. Jūs tad redzēsiet: tagad runāt ir daudz vienkāršāk!