Sarunvārdnīca

lv Noliegums 2   »   ar ‫النفي 2‬

65 [sešdesmit pieci]

Noliegums 2

Noliegums 2

‫65 [خمسة وستون]‬

65 [khmasat wastun]

‫النفي 2‬

[alnafi 2]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu arābu Spēlēt Vairāk
Vai gredzens ir dārgs? ‫ه--ا---تم -ال- -ل-من-‬ ‫-- ا----- غ--- ا------ ‫-ل ا-خ-ت- غ-ل- ا-ث-ن-‬ ----------------------- ‫هل الخاتم غالي الثمن؟‬ 0
h- -lk--tim--haly -lt-a---? h- a------- g---- a-------- h- a-k-a-i- g-a-y a-t-a-n-? --------------------------- hl alkhatim ghaly althamna?
Nē, tas maksā tikai simts eiro. ‫--،-ثمن- م-ئ- ي-رو فقط.‬ ‫--- ث--- م--- ي--- ف---- ‫-ا- ث-ن- م-ئ- ي-ر- ف-ط-‬ ------------------------- ‫لا، ثمنه مائة يورو فقط.‬ 0
la,--ha-an-h -i--a- -wr--fa--t. l-- t------- m----- y--- f----- l-, t-a-a-u- m-a-a- y-r- f-q-t- ------------------------------- la, thamanuh miayat ywrw faqat.
Bet man ir tikai piecdesmit. ‫---ن-ل- أ-م- --- ---ي-.‬ ‫---- ل- أ--- س-- خ------ ‫-ل-ن ل- أ-م- س-ى خ-س-ن-‬ ------------------------- ‫ولكن لا أحمل سوى خمسين.‬ 0
wl--n-l- --hmi- --w-a-----si-. w---- l- '----- s---- k------- w-k-n l- '-h-i- s-w-a k-a-s-n- ------------------------------ wlkun la 'ahmil siwaa khamsin.
Vai tu jau esi gatava? ‫ه---ن- ج-هز؟‬ ‫-- أ-- ج----- ‫-ل أ-ت ج-ه-؟- -------------- ‫هل أنت جاهز؟‬ 0
h- ------a--? h- '--- j---- h- '-n- j-h-? ------------- hl 'ant jahz?
Nē, vēl nē. ‫--- ل-س ----‬ ‫--- ل-- ب---- ‫-ا- ل-س ب-د-‬ -------------- ‫لا، ليس بعد.‬ 0
la, l-y- --ed-. l-- l--- b----- l-, l-y- b-e-a- --------------- la, lays baeda.
Bet es tūlīt būšu gatava. ‫و-كن ق-يبا--أك-- ج---اً-‬ ‫---- ق----- أ--- ج------- ‫-ل-ن ق-ي-ا- أ-و- ج-ه-ا-.- -------------------------- ‫ولكن قريباً أكون جاهزاً.‬ 0
w-uku-- qrybaa- 'aku---a-za--. w------ q------ '---- j------- w-u-u-a q-y-a-n '-k-n j-h-a-n- ------------------------------ wlukuna qrybaan 'akun jahzaan.
Vai tu vēl vēlies zupu? ‫أت--- م---اً -ن -ل-سا--‬ ‫----- م----- م- ا------- ‫-ت-ي- م-ي-ا- م- ا-ح-ا-؟- ------------------------- ‫أتريد مزيداً من الحساء؟‬ 0
atur-- mzyda-n -i--alh--a'? a----- m------ m-- a------- a-u-i- m-y-a-n m-n a-h-s-'- --------------------------- aturid mzydaan min alhisa'?
Nē, vairāk negribu. ‫لا، ---أر-د-أ-ثر-‬ ‫--- ل- أ--- أ----- ‫-ا- ل- أ-ي- أ-ث-.- ------------------- ‫لا، لا أريد أكثر.‬ 0
l--, la-'-----'------. l--- l- '---- '------- l-a- l- '-r-d '-k-h-r- ---------------------- laa, la 'urid 'akthar.
Bet vēl saldējumu. ‫و--ن ا-م--د--ن ---و---‬ ‫---- ا----- م- ا------- ‫-ل-ن ا-م-ي- م- ا-ب-ظ-،- ------------------------ ‫ولكن المزيد من البوظة،‬ 0
w--ku---lma--d--in -l------a, w----- a------ m-- a--------- w-i-u- a-m-z-d m-n a-b-w-a-a- ----------------------------- wlikun almazid min albawzata,
Vai tu jau sen te dzīvo? ‫أ--كن -ن زمن ب-يد ه---‬ ‫----- م- ز-- ب--- ه---- ‫-ت-ك- م- ز-ن ب-ي- ه-ا-‬ ------------------------ ‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟‬ 0
atsk- -----aman---eid---a? a---- m-- z---- b---- h--- a-s-n m-n z-m-n b-e-d h-a- -------------------------- atskn min zaman baeid hna?
Nē, tikai mēnesi. ‫--- من- --ر -ق-.‬ ‫--- م-- ش-- ف---- ‫-ا- م-ذ ش-ر ف-ط-‬ ------------------ ‫لا، منذ شهر فقط.‬ 0
l-- -un---sha-r f-q--. l-- m---- s---- f----- l-, m-n-h s-a-r f-q-t- ---------------------- la, mundh shahr faqat.
Bet es pazīstu jau daudzus cilvēkus. ‫-لكن ت--فت --- الك----ن.‬ ‫---- ت---- ع-- ا--------- ‫-ل-ن ت-ر-ت ع-ى ا-ك-ي-ي-.- -------------------------- ‫ولكن تعرفت على الكثيرين.‬ 0
w-----tae------e--a- -l---hir---. w---- t------- e---- a----------- w-a-n t-e-r-f- e-l-a a-k-t-i-i-a- --------------------------------- wlakn taearaft ealaa alkathirina.
Vai tu rīt brauc mājās? ‫ه- -ت---ر----- إ-ى--ي---؟‬ ‫-- س----- غ--- إ-- د------ ‫-ل س-س-ف- غ-ا- إ-ى د-ا-ك-‬ --------------------------- ‫هل ستسافر غداً إلى ديارك؟‬ 0
hl-s------i----daa- --i-aa di-rka? h- s-------- g----- '----- d------ h- s-t-s-f-r g-d-a- '-i-a- d-a-k-? ---------------------------------- hl satusafir ghdaan 'iilaa diarka?
Nē, tikai nedēļas nogalē. ‫ل-- ل-- ق---نه-ية--ل-س---.‬ ‫--- ل-- ق-- ن---- ا-------- ‫-ا- ل-س ق-ل ن-ا-ة ا-أ-ب-ع-‬ ---------------------------- ‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع.‬ 0
l-a,-lays---b- niha--t-a-'--bue-. l--- l--- q--- n------ a--------- l-a- l-y- q-b- n-h-y-t a-'-s-u-a- --------------------------------- laa, lays qabl nihayat al'asbuea.
Bet es atgriezīšos jau svētdien. ‫---ن-س--ود --م ---حد.‬ ‫---- س---- ي-- ا------ ‫-ل-ن س-ع-د ي-م ا-أ-د-‬ ----------------------- ‫ولكن سأعود يوم الأحد.‬ 0
wlku- s--a--d -awm--l---da. w---- s------ y--- a------- w-k-n s-'-e-d y-w- a-'-h-a- --------------------------- wlkun sa'aeud yawm al'ahda.
Vai tava meita ir jau pieaugusi? ‫ه----غ- اب--- -ن--لرش--‬ ‫-- ب--- ا---- س- ا------ ‫-ل ب-غ- ا-ن-ك س- ا-ر-د-‬ ------------------------- ‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟‬ 0
hl --l----- ab-ata- s-n- --rush-a? h- b------- a------ s--- a-------- h- b-l-g-a- a-n-t-k s-n- a-r-s-d-? ---------------------------------- hl balaghat abnatak sina alrushda?
Nē, viņai ir tikai sešpadsmit. ‫لا،-ل-ت ا-آ- الس-----ع--ة-‬ ‫------- ا--- ا------ ع----- ‫-ا-ب-غ- ا-آ- ا-س-ب-ة ع-ر-.- ---------------------------- ‫لا،بلغت الآن السابعة عشرة.‬ 0
l-,-ala---t -lan-a-s-abie-t e--hra--. l---------- a--- a--------- e-------- l-,-a-a-h-t a-a- a-s-a-i-a- e-s-r-t-. ------------------------------------- la,balaghat alan alssabieat eushrata.
Bet viņai ir jau draugs. ‫-م- -لك ---ح ل-- صديق-‬ ‫--- ذ-- أ--- ل-- ص----- ‫-م- ذ-ك أ-ب- ل-ا ص-ي-.- ------------------------ ‫ومع ذلك أصبح لها صديق.‬ 0
w-ae-d--k--a---h la---sa--y-. w--- d--- '----- l--- s------ w-a- d-l- '-s-a- l-h- s-d-y-. ----------------------------- wmae dhlk 'asbah laha sadiyq.

Ko vārdi mums stāsta

Pasaulē ir vairāki miljoni grāmatu. Nav zināms, cik daudz grāmatu ir urastītas līdz mūsdienām. Daudz zināšanu ir uzkrātas šajās grāmatās. Ja viens spētu izlasīt tās visas, viņš daudz zinātu par dzīvi. Jo grāmatas pastāsta par tom, ka mainās mūsu pasaule. Katrā laikmētā ir savas grāmatas. Tās lasot, var uzzināt, ir bijis svarīgs cilvēkiem Diemžēl, neviens nevar izlasīt visas grāmatas. Bet modernās tehnoloģijas spēj palīdzēt analizēt grāmatas. Grāmatas iespējams saglabāt kā datus, izmantojot digitalizāciju. Pēc tam saturs var tikt analizēts. Šādā veidā valodnieki redz, ka mūsu valoda ir mainījusies. Vārdu biežuma skaitīšana ir pat vēl interesantāka. Tādā veidā,iespējams identificēt noteiktu lietu nozīmi. Zinātnieki izpētīja vairāk kā 5 miljonus grāmatu. Šīs grāmatas bija no pēdējiem pieciem gadsimtiem. Kopā tika analizēti 5 miljardi vārdu. Vārdu biežums parādīja, kā cilvēki dzīvojuši tad un kā - tagad. Idejas un tendences atspoguļojas valodā. Piemēram, vārds, vīrieši , ir pazaudējis kādu daļu nozīmes. Mūsdienās to izmanto retāk nekā agrāk. Savukārt, vārds, sievietes , ir ievērojami palielinājis savu nozīmi. Skatoties uz vārdiem, var noteikt arī to, ko mums patīk ēst. Vārds saldējums piecdesimtajos bija ļoti nozīmīgs. Pēc tam, pica un pasta kļuva populāri. Pēdējos gados dominē vārds, suši . Labas ziņas visiem valodu cienītājiem… Mūsu valodai katru gadu pieaug vārdu daudzums!