വാക്യപുസ്തകം

ml Past tense 2   »   fa ‫زمان گذشته 2‬

82 [എൺപത്തിരണ്ട്]

Past tense 2

Past tense 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

82 [hashtâd-o-do]

‫زمان گذشته 2‬

[zamâne gozashte 2]

വിവർത്തനം എങ്ങനെ കാണണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:   
Malayalam Persian കളിക്കുക കൂടുതൽ
നിങ്ങൾ ആംബുലൻസിനെ വിളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ? ‫-ی- --ب-ر بو-ی ی-----ولا------ ک-ی؟‬ ‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ ‫-ی- م-ب-ر ب-د- ی- آ-ب-ل-ن- ص-ا ک-ی-‬ ------------------------------------- ‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ 0
to ------ ---i --k âm-ul-n--sedâ-k--i? to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni? t- m-j-u- b-d- y-k â-b-l-n- s-d- k-n-? -------------------------------------- to majbur budi yek âmbulâns sedâ koni?
നിങ്ങൾക്ക് ഡോക്ടറെ വിളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ? ‫آی---جبور -ودی -ز-ک--- -ب------‬ ‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ ‫-ی- م-ب-ر ب-د- پ-ش- ر- خ-ر ک-ی-‬ --------------------------------- ‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ 0
to---jbu---u---pez-s---r---------kon-? to majbur budi pezeshk râ khabar koni? t- m-j-u- b-d- p-z-s-k r- k-a-a- k-n-? -------------------------------------- to majbur budi pezeshk râ khabar koni?
പോലീസിനെ വിളിക്കേണ്ടി വന്നോ? ‫-یا-مج--- -و-ی----س ر--خب- کن-؟‬ ‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ ‫-ی- م-ب-ر ب-د- پ-ی- ر- خ-ر ک-ی-‬ --------------------------------- ‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ 0
to--aj-u--budi po-is-----h--ar-ko--? to majbur budi polis râ khabar koni? t- m-j-u- b-d- p-l-s r- k-a-a- k-n-? ------------------------------------ to majbur budi polis râ khabar koni?
നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഫോൺ നമ്പർ ഉണ്ടോ? എനിക്ക് അവ ഉണ്ടായിരുന്നു. ‫--ما شم--- ت-فن--- ر- د------تا الان -ن آ- را -اش-م-‬ ‫ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ ‫ ش-ا ش-ا-ه ت-ف- ا- ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-‬ ------------------------------------------------------ ‫ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 0
shomâ-sh--â-e te--fo---â d-r-d- t- al---m-n -- -h-m-r--râ-dâ shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ s-o-â s-o-â-e t-l-f-n r- d-r-d- t- a-â- m-n â- s-o-â-e r- d- ------------------------------------------------------------ shomâ shomâre telefon râ dârid? tâ alân man ân shomâre râ dâ
നിങ്ങളുടെ പക്കൽ വിലാസമുണ്ടോ? എനിക്ക് അവ ഉണ്ടായിരുന്നു. ‫ شما-----ش--ا-دا--د؟--ا-الان--ن آ--را-د-شتم-‬ ‫ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ ‫ ش-ا آ-ر-ش ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-‬ ---------------------------------------------- ‫ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 0
s--m- â-r-s râ dâ---? t- a-ân--a--â- -â ------m. shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam. s-o-â â-r-s r- d-r-d- t- a-â- m-n â- r- d-s-t-m- ------------------------------------------------ shomâ âdres râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
നിങ്ങളുടെ പക്കൽ നഗര ഭൂപടം ഉണ്ടോ? എനിക്ക് അവനെ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ. ‫ شم----ش- ----را----ید؟ -- -ل---من -ن-ر-----تم-‬ ‫ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ ‫ ش-ا ن-ش- ش-ر ر- د-ر-د- ت- ا-ا- م- آ- ر- د-ش-م-‬ ------------------------------------------------- ‫ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ 0
sho-â n-g--h--s-a----â ----d?--â alân --n â---â ------m. shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam. s-o-â n-g-s-e s-a-r r- d-r-d- t- a-â- m-n â- r- d-s-t-m- -------------------------------------------------------- shomâ naghshe shahr râ dârid? tâ alân man ân râ dâshtam.
അവൻ കൃത്യ സമയത്ത് വന്നോ? അദ്ദേഹത്തിന് കൃത്യസമയത്ത് വരാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. ‫-----ر-- ----قت-آمد- او --رد) ن--ان-ت ----ق- -----.‬ ‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ ‫-و (-ر-) س- و-ت آ-د- ا- (-ر-) ن-و-ن-ت س- و-ت ب-ا-د-‬ ----------------------------------------------------- ‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ 0
o- s-r- va-h- -mad- o--n---v----t s--e v--ht---âyad. oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad. o- s-r- v-g-t â-a-? o- n-t-v-n-s- s-r- v-g-t b-â-a-. ---------------------------------------------------- oo sare vaght âmad? oo natavânest sare vaght biâyad.
അവൻ വഴി കണ്ടെത്തിയോ? അയാൾക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. ‫او (م-د)--ا--ر--پی-- ک-د---و-(---)--توانس----ه-ر- --د- --د-‬ ‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ ‫-و (-ر-) ر-ه ر- پ-د- ک-د- ا- (-ر-) ن-و-ن-ت ر-ه ر- پ-د- ک-د-‬ ------------------------------------------------------------- ‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ 0
o- r-h râ-peydâ--a--- -- nat-v--est râ--r- peydâ k-na-. oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad. o- r-h r- p-y-â k-r-? o- n-t-v-n-s- r-h r- p-y-â k-n-d- ------------------------------------------------------- oo râh râ peydâ kard? oo natavânest râh râ peydâ konad.
അവൻ നിങ്ങളെ മനസ്സിലാക്കിയിട്ടുണ്ടോ? അവന് എന്നെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. ‫او--م-د)---ف--- -ا مت-جه--د- ا--(-رد) نت-ا--ت --- م-------د-‬ ‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ ‫-و (-ر-) ح-ف ت- ر- م-و-ه ش-؟ ا- (-ر-) ن-و-ن-ت ح-ف م-ا ب-ه-د-‬ -------------------------------------------------------------- ‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ 0
oo--o-ava-ehe ---b-te-to -hod- -- --t---------o-bate marâ-befa---d. oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad. o- m-t-v-j-h- s-h-a-e t- s-o-? o- n-t-v-n-s- s-h-a-e m-r- b-f-h-a-. ------------------------------------------------------------------- oo motavajehe sohbate to shod? oo natavânest sohbate marâ befahmad.
എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് കൃത്യസമയത്ത് വരാൻ കഴിയാത്തത്? ‫-ر- تو ن---نس-ی ب---و-ع--ی-ی--‬ ‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ ‫-ر- ت- ن-و-ن-ت- ب- م-ق- ب-ا-ی-‬ -------------------------------- ‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ 0
c--râ ---na-a-â-est- ----og-- biâ-ye-? cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee? c-e-â t- n-t-v-n-s-i b- m-g-e b-â-y-e- -------------------------------------- cherâ to natavânesti be moghe biâ-yee?
എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിയാത്തത്? ‫--ا -و----ا-س-- --ه--- --دا-ک-ی-‬ ‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ ‫-ر- ت- ن-و-ن-ت- ر-ه ر- پ-د- ک-ی-‬ ---------------------------------- ‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ 0
cher---o na-avâ-est---âh -â-pe--â-k--i? cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni? c-e-â t- n-t-v-n-s-i r-h r- p-y-â k-n-? --------------------------------------- cherâ to natavânesti râh râ peydâ koni?
എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾക്ക് അവനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തത്? ‫--- -و---و----ی -ر- ه--ش-ر--ب-هم--‬ ‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ ‫-ر- ت- ن-و-ن-ت- ح-ف ه-ی- ر- ب-ه-ی-‬ ------------------------------------ ‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ 0
ch-râ-----a-av------ so------â---- r---ef-hm-? cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi? c-e-â t- n-t-v-n-s-i s-h-a---â-a-h r- b-f-h-i- ---------------------------------------------- cherâ to natavânesti sohbat-hâyash râ befahmi?
ബസില്ലാത്തതിനാൽ കൃത്യസമയത്ത് എത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. ‫م- نتو--س-م--مو----یا-------هی---ت--وس- ---ت-نمی-ک-د.‬ ‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی-کرد.‬ ‫-ن ن-و-ن-ت- ب-و-ع ب-ا-م چ-ن ه-چ ا-و-و-ی ح-ک- ن-ی-ک-د-‬ ------------------------------------------------------- ‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ 0
m-n----avân---am-b--m-g-e--i-ya---ir--hich o-o---i -are-at --m----d. man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard. m-n n-t-v-n-s-a- b- m-g-e b-â-a- z-r- h-c- o-o-u-i h-r-k-t n-m-k-r-. -------------------------------------------------------------------- man natavânestam be moghe biâyam zirâ hich otobusi harekat nemikard.
മാപ്പ് ഇല്ലാത്തതിനാൽ എനിക്ക് വഴി കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല. ‫م- ---ا---- --- -----دا --- چ-ن ن----ش-- ر- -دا-ت-.‬ ‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ ‫-ن ن-و-ن-ت- ر-ه ر- پ-د- ک-م چ-ن ن-ش- ش-ر ر- ن-ا-ت-.- ----------------------------------------------------- ‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ 0
man-natavâ--sta- râ--râ -e-d- k-nam -i-â---gh-sh---- -hah- r- -a---htam. man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam. m-n n-t-v-n-s-a- r-h r- p-y-â k-n-m z-r- n-g---h---e s-a-r r- n-d-s-t-m- ------------------------------------------------------------------------ man natavânestam râh râ peydâ konam zirâ nagh-she-ye shahr râ nadâshtam.
സംഗീതം വളരെ ഉച്ചത്തിലുള്ളതിനാൽ എനിക്ക് അവനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. ‫من----- -- -ف--ی-- چ-ن صدا--آه-گ-بلن- -ود.‬ ‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ ‫-ن ح-ف- ر- ن-ه-ی-م چ-ن ص-ا- آ-ن- ب-ن- ب-د-‬ -------------------------------------------- ‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ 0
ma-----f--h -- -afahm--a- zir- s--â---âh-ng -ola-d-b--. man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud. m-n h-r-a-h r- n-f-h-i-a- z-r- s-d-y- â-a-g b-l-n- b-d- ------------------------------------------------------- man harfash râ nafahmidam zirâ sedâye âhang boland bud.
എനിക്ക് ഒരു ക്യാബ് എടുക്കേണ്ടി വന്നു. ‫من م-ب-ر----م----س--س--ر-----‬ ‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ ‫-ن م-ب-ر ب-د- ت-ک-ی س-ا- ش-م-‬ ------------------------------- ‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ 0
m-n---jb-r-b-odam y-- tâ-- -av-r-shav--. man majbur boodam yek tâxi savâr shavam. m-n m-j-u- b-o-a- y-k t-x- s-v-r s-a-a-. ---------------------------------------- man majbur boodam yek tâxi savâr shavam.
എനിക്ക് ഒരു നഗര ഭൂപടം വാങ്ങേണ്ടി വന്നു. ‫-ن ---و- --د- ---ه--هر--خرم.‬ ‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ ‫-ن م-ب-ر ب-د- ن-ش- ش-ر ب-ر-.- ------------------------------ ‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ 0
ma--m---u--boo-am---k-n--h------e--ha-r ---ha-a-. man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam. m-n m-j-u- b-o-a- y-k n-g---h---e s-a-r b-k-a-a-. ------------------------------------------------- man majbur boodam yek nagh-she-ye shahr bekharam.
എനിക്ക് റേഡിയോ ഓഫ് ചെയ്യേണ്ടി വന്നു. ‫------ور ---م-را--و -----موش -ن-.‬ ‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ ‫-ن م-ب-ر ب-د- ر-د-و ر- خ-م-ش ک-م-‬ ----------------------------------- ‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ 0
ma- ma---r bo-da--r-d-o râ ---mu-h -ona-. man majbur boodam râdio râ khâmush konam. m-n m-j-u- b-o-a- r-d-o r- k-â-u-h k-n-m- ----------------------------------------- man majbur boodam râdio râ khâmush konam.

ഡൗൺലോഡ് MP3 (.zip ഫയലുകൾ)

വീഡിയോ ഒന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല!

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -