Slovníček fráz

sk V prírode   »   af In die natuur

26 [dvadsaťšesť]

V prírode

V prírode

26 [ses en twintig]

In die natuur

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina afrikánčina Prehrať Viac
Vidíš tamtú vežu? Sien-----ie--or--- da-- -----k--t? Sien jy die toring daar anderkant? S-e- j- d-e t-r-n- d-a- a-d-r-a-t- ---------------------------------- Sien jy die toring daar anderkant? 0
Vidíš tamten vrch? Si-n -- -i- ber---aar ---e----t? Sien jy die berg daar anderkant? S-e- j- d-e b-r- d-a- a-d-r-a-t- -------------------------------- Sien jy die berg daar anderkant? 0
Vidíš tamtú dedinu? Sien ----ie---r- da-r an-erka-t? Sien jy die dorp daar anderkant? S-e- j- d-e d-r- d-a- a-d-r-a-t- -------------------------------- Sien jy die dorp daar anderkant? 0
Vidíš tamtú rieku? S-en j---ie---v----daar a--er-a-t? Sien jy die rivier daar anderkant? S-e- j- d-e r-v-e- d-a- a-d-r-a-t- ---------------------------------- Sien jy die rivier daar anderkant? 0
Vidíš tamten most? Si-- -y -ie --u---aar--nde-kant? Sien jy die brug daar anderkant? S-e- j- d-e b-u- d-a- a-d-r-a-t- -------------------------------- Sien jy die brug daar anderkant? 0
Vidíš tamto jazero? Si-- ---di- --er----- -n-----n-? Sien jy die meer daar anderkant? S-e- j- d-e m-e- d-a- a-d-r-a-t- -------------------------------- Sien jy die meer daar anderkant? 0
Tamten vták sa mi páči. Ek -o- --n-da---ie voël. Ek hou van daardie voël. E- h-u v-n d-a-d-e v-ë-. ------------------------ Ek hou van daardie voël. 0
Tamten strom sa mi páči. Ek --u-v-- da----e ---m. Ek hou van daardie boom. E- h-u v-n d-a-d-e b-o-. ------------------------ Ek hou van daardie boom. 0
Tamten kameň sa mi páči. Ek hou-v-n--ier--- --ip. Ek hou van hierdie klip. E- h-u v-n h-e-d-e k-i-. ------------------------ Ek hou van hierdie klip. 0
Tamten park sa mi páči. E--ho----- daa-di- -a----. Ek hou van daardie parkie. E- h-u v-n d-a-d-e p-r-i-. -------------------------- Ek hou van daardie parkie. 0
Tamtá záhrada sa mi páči. Ek ----va- d-a-d-e--u--. Ek hou van daardie tuin. E- h-u v-n d-a-d-e t-i-. ------------------------ Ek hou van daardie tuin. 0
Tamten kvet sa mi páči. E--------- h-e-d-- b-o-. Ek hou van hierdie blom. E- h-u v-n h-e-d-e b-o-. ------------------------ Ek hou van hierdie blom. 0
Páči sa mi to. D---is --- m----oi. Dit is vir my mooi. D-t i- v-r m- m-o-. ------------------- Dit is vir my mooi. 0
Je to zaujímavé. Dit--s--i--my-i----es-an-. Dit is vir my interessant. D-t i- v-r m- i-t-r-s-a-t- -------------------------- Dit is vir my interessant. 0
Je to nádherné. Di- is---r--y-pr-g-i-. Dit is vir my pragtig. D-t i- v-r m- p-a-t-g- ---------------------- Dit is vir my pragtig. 0
Je to škaredé. Dit -s v-- my -elik. Dit is vir my lelik. D-t i- v-r m- l-l-k- -------------------- Dit is vir my lelik. 0
Je to nudné. D---i- -i--my--e-vel--. Dit is vir my vervelig. D-t i- v-r m- v-r-e-i-. ----------------------- Dit is vir my vervelig. 0
Je to hrozné. Di- is-vir--y v----------. Dit is vir my verskriklik. D-t i- v-r m- v-r-k-i-l-k- -------------------------- Dit is vir my verskriklik. 0

Jazyky a príslovia

V každom jazyku existujú príslovia. Príslovia sú dôležitou súčasťou národnej identity. Na prísloviach možno vidieť hodnoty a normy každej krajiny. Ich forma je všeobecne známa a pevná, teda nemenná. Príslovia sú vždy krátke a výstižné. Často je v nich použitá metafora. Veľa prísloví má poetickú stavbu. Väčšina prísloví nám radí alebo ukazuje pravidlá správania. Niektoré príslovia sú však výrazne kritické. Často používajú stereotypy. Sú tiež údajne veľmi typické pre určitú krajinu alebo národ. Príslovia majú veľmi dlhú tradíciu. Už Aristoteles ich ospevoval ako krátke, filozofické dielka. V rétorike a literatúre sú dôležitým štylistickým prostriedkom. Ich zvláštnosťou je, že sú stále aktuálne. V lingvistike majú svoju vlastnú disciplínu. Mnohé príslovia existujú vo viacerých jazykoch. Lexikálne teda môžu byť zhodné. Ľudia hovoriaci rôznymi jazykmi používajú rovnaké slová. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde . (DE-ES) Ďalšie príslovia sú zhodné sémanticky. Znamená to, že rovnaký obsah sa vyjadrí inými slovami. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino . (FR-IT) Príslovia nám tiež pomáhajú porozumieť iným národom a inej kultúre. Najzaujímavejšie sú príslovia, ktoré sú na celom svete. Týkajú sa „veľkých“ tém ľudského života. Takéto príslovia vyjadrujú univerzálne skúsenosti. Ukazujú, že sme všetci rovnakí, bez ohľadu na to, akým jazykom hovoríme!