Libri i frazës

sq tё argumentosh diçka 1   »   cs zdůvodnění 1

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

tё argumentosh diçka 1

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Çekisht Luaj Më shumë
Pse nuk vini? Pr-č -epřijd-te? P___ n__________ P-o- n-p-i-d-t-? ---------------- Proč nepřijdete? 0
Moti ёshtё kaq i keq. J--š-atn- poča-í. J_ š_____ p______ J- š-a-n- p-č-s-. ----------------- Je špatné počasí. 0
Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. N--ři-du, p-ot-že-j---p--n----ča-í. N________ p______ j_ š_____ p______ N-p-i-d-, p-o-o-e j- š-a-n- p-č-s-. ----------------------------------- Nepřijdu, protože je špatné počasí. 0
Pse nuk vjen ai? Proč---př-j--? P___ n________ P-o- n-p-i-d-? -------------- Proč nepřijde? 0
Ai nuk ёshtё i ftuar. Ne------v-n. N___ p______ N-n- p-z-á-. ------------ Není pozván. 0
Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. Ne-ř--de--prot--e n--- po----. N________ p______ n___ p______ N-p-i-d-, p-o-o-e n-n- p-z-á-. ------------------------------ Nepřijde, protože není pozván. 0
Pse nuk vjen? Proč nepř---eš? P___ n_________ P-o- n-p-i-d-š- --------------- Proč nepřijdeš? 0
Unё nuk kam kohё. N--ám---s. N____ č___ N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Nuk vij, sepse nuk kam kohё. Nepř-j--, p--t------má- ---. N________ p______ n____ č___ N-p-i-d-, p-o-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Nepřijdu, protože nemám čas. 0
Pse nuk rri? Pr-- n-zůstan--? P___ n__________ P-o- n-z-s-a-e-? ---------------- Proč nezůstaneš? 0
Unё duhet tё punoj akoma. Musí- ---t- ---c---t. M____ j____ p________ M-s-m j-š-ě p-a-o-a-. --------------------- Musím ještě pracovat. 0
Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. Ne--s-anu, ------------- --š-----a-ovat. N_________ p______ m____ j____ p________ N-z-s-a-u- p-o-o-e m-s-m j-š-ě p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. 0
Pse po ikni tani? P-o--už od-h-z--e? P___ u_ o_________ P-o- u- o-c-á-í-e- ------------------ Proč už odcházíte? 0
Unё jam i lodhur. J-e--una-e--. J___ u_______ J-e- u-a-e-ý- ------------- Jsem unavený. 0
Po shkoj, sepse jam i lodhur. Jd- -ry-, -ro-o---jsem-u-a-en-. J__ p____ p______ j___ u_______ J-u p-y-, p-o-o-e j-e- u-a-e-ý- ------------------------------- Jdu pryč, protože jsem unavený. 0
Pse po ikni tani? P-o- -- ---í-dít-? P___ u_ o_________ P-o- u- o-j-ž-í-e- ------------------ Proč už odjíždíte? 0
Ёshtё vonё tashmё. Je -ž p--d-. J_ u_ p_____ J- u- p-z-ě- ------------ Je už pozdě. 0
Po shkoj, sepse ёshtё vonё. Odjí--í-,-p-----e-u- -e -o-d-. O________ p______ u_ j_ p_____ O-j-ž-í-, p-o-o-e u- j- p-z-ě- ------------------------------ Odjíždím, protože už je pozdě. 0

Gjuha amtare = emocionale, gjuha e huaj = racionale?

Kur mësojmë gjuhë të huaja, ne promovojmë trurin tonë. Mësimi ndryshon të menduarit. Ne bëhemi më kreativë dhe fleksibël. Edhe të menduarit kompleks është më i thjeshtë për personat shumë gjuhësh. Gjatë mësimit ne trajnojmë memorien. Sa më shumë që mësojmë, aq më mirë funksionon. Kush ka mësuar shumë gjuhë, mëson dhe gjëra të tjera më shpejt. Mund të mendojë me përqendim mbi një temë për një kohë më të gjatë. Problemet mund t'i zgjidhë më shpejt. Personat multilingualë (shumë gjuhësh) vendosin më mirë. Por, mënyra sesi ata marrin vendime varet edhe nga gjuhët. Gjuha në të cilën mendojmë, ndikon në vendimet tona. Psikologët ekzaminuan shumë persona për një studim. Të gjithë ishin bilingualë. Krahas gjuhës së tyre amtare, ata flisnin një gjuhë tjetër. Personat e testuar duhej t'i përgjigjeshin një pyetje. Pyetja kishte të bënte me zgjidhjen e një problemi. Ata duhej të zgjidhnin mes dy opsioneve. Një opsion kishte dukshëm më tepër risk se tjetri. Personat e testuar duhej t'i përgjigjeshin kësaj pyetje në të dy gjuhët. Përgjigjet ndryshuan kur gjuhët ndryshuan! Kur flisnin gjuhën amtare, ata zgjodhën opsionin me risk. Nga ana tjetër, në gjuhë të huaja ata zgjodhën opsionin më të sigurt. Pas këtij eksperimenti, personat e testuar duhej të vendosnin baste. Edhe në këtë rast ndryshimi ishte i dukshëm. Kur përdorën gjuhën e huaj ishin më të kujdesshëm. Shkencëtarët supozojnë se ne jemi më të përqendruar kur flasim në gjuhë të huaj. Prandaj vendimet që marrim nuk janë emocionale por racionale…