Libri i frazës

sq tё argumentosh diçka 1   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [shtatёdhjetёepesё]

tё argumentosh diçka 1

tё argumentosh diçka 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovakisht Luaj Më shumë
Pse nuk vini? Pre-o--e----et-? P____ n_________ P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
Moti ёshtё kaq i keq. Po--s----e----é-z-é. P______ j_ t___ z___ P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
Nuk vij, sepse moti ёshtё shumё i keq. N-p-í-em- --et--e--oč----------k- -l-. N________ p______ p______ j_ t___ z___ N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
Pse nuk vjen ai? P--č- -e-ríd-? P____ n_______ P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
Ai nuk ёshtё i ftuar. Nie-j---o-v-n-. N__ j_ p_______ N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
Ai nuk vjen se nuk ёshtё i ftuar. N---í-e-----t-ž- -ie je -ozv--ý. N_______ p______ n__ j_ p_______ N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
Pse nuk vjen? P--č- n-prídeš? P____ n________ P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
Unё nuk kam kohё. N------a-. N____ č___ N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Nuk vij, sepse nuk kam kohё. Ne--íd-m--pre---- nem------. N________ p______ n____ č___ N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
Pse nuk rri? Preč---e----a-eš? P____ n__________ P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
Unё duhet tё punoj akoma. Mu-ím---t--p---o-ať. M____ e___ p________ M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma. N-zos-a--m,----to-e-mu--- -š-- prac-vať. N__________ p______ m____ e___ p________ N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
Pse po ikni tani? Pr--o--ž-i-e--? P____ u_ i_____ P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
Unё jam i lodhur. S-- un---ný. S__ u_______ S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
Po shkoj, sepse jam i lodhur. I--m, p--t--e-s-m u---en-. I____ p______ s__ u_______ I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
Pse po ikni tani? P-ečo--ž-c--tujet-? P____ u_ c_________ P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
Ёshtё vonё tashmё. Je--- n-sk---. J_ u_ n_______ J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
Po shkoj, sepse ёshtё vonё. Ces---e------t--------------oro. C________ p______ j_ u_ n_______ C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

Gjuha amtare = emocionale, gjuha e huaj = racionale?

Kur mësojmë gjuhë të huaja, ne promovojmë trurin tonë. Mësimi ndryshon të menduarit. Ne bëhemi më kreativë dhe fleksibël. Edhe të menduarit kompleks është më i thjeshtë për personat shumë gjuhësh. Gjatë mësimit ne trajnojmë memorien. Sa më shumë që mësojmë, aq më mirë funksionon. Kush ka mësuar shumë gjuhë, mëson dhe gjëra të tjera më shpejt. Mund të mendojë me përqendim mbi një temë për një kohë më të gjatë. Problemet mund t'i zgjidhë më shpejt. Personat multilingualë (shumë gjuhësh) vendosin më mirë. Por, mënyra sesi ata marrin vendime varet edhe nga gjuhët. Gjuha në të cilën mendojmë, ndikon në vendimet tona. Psikologët ekzaminuan shumë persona për një studim. Të gjithë ishin bilingualë. Krahas gjuhës së tyre amtare, ata flisnin një gjuhë tjetër. Personat e testuar duhej t'i përgjigjeshin një pyetje. Pyetja kishte të bënte me zgjidhjen e një problemi. Ata duhej të zgjidhnin mes dy opsioneve. Një opsion kishte dukshëm më tepër risk se tjetri. Personat e testuar duhej t'i përgjigjeshin kësaj pyetje në të dy gjuhët. Përgjigjet ndryshuan kur gjuhët ndryshuan! Kur flisnin gjuhën amtare, ata zgjodhën opsionin me risk. Nga ana tjetër, në gjuhë të huaja ata zgjodhën opsionin më të sigurt. Pas këtij eksperimenti, personat e testuar duhej të vendosnin baste. Edhe në këtë rast ndryshimi ishte i dukshëm. Kur përdorën gjuhën e huaj ishin më të kujdesshëm. Shkencëtarët supozojnë se ne jemi më të përqendruar kur flasim në gjuhë të huaj. Prandaj vendimet që marrim nuk janë emocionale por racionale…