То-а----собе-о-д--ро-ка-е---о.
Т--- е о------ д---- к--------
Т-в- е о-о-е-о д-б-о к-ч-с-в-.
------------------------------
Това е особено добро качество. 0 To-- ye-----e-- do-ro kac-e----.T--- y- o------ d---- k---------T-v- y- o-o-e-o d-b-o k-c-e-t-o---------------------------------Tova ye osobeno dobro kachestvo.
Мож---и------у-л---да я -о-м--я?
М--- л- е--------- д- я п-------
М-ж- л- е-е-т-а-н- д- я п-д-е-я-
--------------------------------
Може ли евентуално да я подменя? 0 Mozhe -i---v--t---n---a -a-p---e-y-?M---- l- y---------- d- y- p--------M-z-e l- y-v-n-u-l-o d- y- p-d-e-y-?------------------------------------Mozhe li yeventualno da ya podmenya?
К---т--- та------еща.
К----- е т-- о-------
К-с-т- е т-м о-с-е-а-
---------------------
Касата е там отсреща. 0 Ka--ta-y----m ---re-hc--.K----- y- t-- o----------K-s-t- y- t-m o-s-e-h-h-.-------------------------Kasata ye tam otsreshcha.
На земаљској кугли живи око седам милијарди људи,
Сви они говоре неким језиком.
Нажалост, то није увек исти језик.
Да бисмо могли да комуницирамо с другим народима, морамо учити стране језике.
Ово веома често изискује велике напоре.
Али, има и језика који су врло слични.
Они који их говоре, међусобно се разумеју, мада не говоре течно језик оних других.
Овај феномен назива се
mutualintelligibility.
У оквиру ње разликујемо две подврсте.
Прва је усмено обострано разумевање.
Овде се људи међусобно разумеју у разговору.
Али, они не разумеју писмени облик језика.
Зато што језици имају различит писани облик.
Као пример можемо навести урду и хинди.
У другу варијанту спада писано међусобно разумевање.
У овом случају, разумемо други језик у његовом писаном облику.
При томе у разговору не разумемо шта онај други каже.
Разлог томе су огромне разлике у изговору.
Добру илустрацију нам пружају немачки и холандски језик.
Језици са високим степеном сродности садрже обе варијанте.
Они су узајамно разумљиви и у писаном и у говорном облику.
Пример за ово су руски и украински или тајландски и лаоски.
Постоји и један асиметричан облик узајамне разумљивости.
То је слуњај кад се говорници различито разумеју.
Португалци разумеју Шпанце боље него Шпанци њих.
Аустријанци разумеју Немце много боље него Немци Аустријанце.
У овом случају, сметњу представља изговор или дијалект.
Онај ко стварно жели да води добар разговор мора бити спреман да научи нешто ново.