Рјечник

sr Спорт   »   ky Sports

49 [четрдесет и девет]

Спорт

Спорт

49 [кырк тогуз]

49 [kırk toguz]

Sports

[Sport]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски киргиски Игра Више
Бавиш ли се спортом? Сен -п-рт-м-нен---шы-а-ыңбы? С-- с---- м---- м----------- С-н с-о-т м-н-н м-ш-г-с-ң-ы- ---------------------------- Сен спорт менен машыгасыңбы? 0
Sen-s-ort --ne--m--ı-----bı? S-- s---- m---- m----------- S-n s-o-t m-n-n m-ş-g-s-ŋ-ı- ---------------------------- Sen sport menen maşıgasıŋbı?
Да, морам се кретати. Ооба, -----ый---------т жа---м-----к. О---- м-- к------------ ж----- к----- О-б-, м-н к-й-ы---р-к-т ж-с-о- к-р-к- ------------------------------------- Ооба, мен кыймыл-аракет жасоом керек. 0
O---,-me- kıymıl---a-e-------m-k-re-. O---- m-- k------------ j----- k----- O-b-, m-n k-y-ı---r-k-t j-s-o- k-r-k- ------------------------------------- Ooba, men kıymıl-araket jasoom kerek.
Идем у једно спортско удружење. М-----орт ----у-- -а---. М-- с---- к------ б----- М-н с-о-т к-у-у-а б-р-м- ------------------------ Мен спорт клубуна барам. 0
M-n ---r- k--bun--bar--. M-- s---- k------ b----- M-n s-o-t k-u-u-a b-r-m- ------------------------ Men sport klubuna baram.
Ми играмо фудбал. Би-----бол-о--о-б-з. Б-- ф----- о-------- Б-з ф-т-о- о-н-й-у-. -------------------- Биз футбол ойнойбуз. 0
Bi- -utb-l --n-ybu-. B-- f----- o-------- B-z f-t-o- o-n-y-u-. -------------------- Biz futbol oynoybuz.
Понекад пливамо. Кээде суз--ү-. К---- с------- К-э-е с-з-б-з- -------------- Кээде сузөбүз. 0
Ke--e -uz---z. K---- s------- K-e-e s-z-b-z- -------------- Keede suzöbüz.
Или возимо бицикл. Же---з вел---пед---д-йбыз. Ж- б-- в-------- а-------- Ж- б-з в-л-с-п-д а-д-й-ы-. -------------------------- Же биз велосипед айдайбыз. 0
J----z -elosip------a----. J- b-- v-------- a-------- J- b-z v-l-s-p-d a-d-y-ı-. -------------------------- Je biz velosiped aydaybız.
У нашем граду има фудбалски стадион. Ша-р-бы-д- ф-------к-ст-д--н --р. Ш--------- ф-------- с------ б--- Ш-а-ы-ы-д- ф-т-о-д-к с-а-и-н б-р- --------------------------------- Шаарыбызда футболдук стадион бар. 0
Ş----bı-----ut--ld-----a-io----r. Ş--------- f-------- s------ b--- Ş-a-ı-ı-d- f-t-o-d-k s-a-i-n b-r- --------------------------------- Şaarıbızda futbolduk stadion bar.
Има такође и базен са сауном. Са--а---б---б-ссейн-д- --р. С------ б-- б------ д- б--- С-у-а-ы б-р б-с-е-н д- б-р- --------------------------- Саунасы бар бассейн да бар. 0
Sa-na---ba- --sse-n-da ---. S------ b-- b------ d- b--- S-u-a-ı b-r b-s-e-n d- b-r- --------------------------- Saunası bar basseyn da bar.
И има терен за голф. Жа-----л-- а-нт------ар. Ж--- г---- а------- б--- Ж-н- г-л-ф а-н-ч-с- б-р- ------------------------ Жана гольф аянтчасы бар. 0
J--a-go-- a---t--s- ---. J--- g--- a-------- b--- J-n- g-l- a-a-t-a-ı b-r- ------------------------ Jana golf ayantçası bar.
Шта има на телевизији? Те----з-р--н-э-----өр-өтүлү- --тат? Т----------- э--- к--------- ж----- Т-л-в-з-р-о- э-н- к-р-ө-ү-ү- ж-т-т- ----------------------------------- Телевизордон эмне көрсөтүлүп жатат? 0
Tel-v-z--d---------ö-s-t--üp-jata-? T----------- e--- k--------- j----- T-l-v-z-r-o- e-n- k-r-ö-ü-ü- j-t-t- ----------------------------------- Televizordon emne körsötülüp jatat?
Управо траје фудбалска утакмица. Аз-р --т--- о----бо-у--ж-т-т. А--- ф----- о--- б---- ж----- А-ы- ф-т-о- о-н- б-л-п ж-т-т- ----------------------------- Азыр футбол оюну болуп жатат. 0
Azır -u-bo--oyunu -o--- -at--. A--- f----- o---- b---- j----- A-ı- f-t-o- o-u-u b-l-p j-t-t- ------------------------------ Azır futbol oyunu bolup jatat.
Немачки тим игра против енглеског. Н-ми- к------с------и-лы--арга------ ойн-йт. Н---- к-------- а------------- к---- о------ Н-м-с к-м-н-а-ы а-г-и-л-к-а-г- к-р-ы о-н-й-. -------------------------------------------- Немис командасы англиялыктарга каршы ойнойт. 0
N------o---d--ı --gl-y--ı-t-r-- k--ş--o-n---. N---- k-------- a-------------- k---- o------ N-m-s k-m-n-a-ı a-g-i-a-ı-t-r-a k-r-ı o-n-y-. --------------------------------------------- Nemis komandası angliyalıktarga karşı oynoyt.
Ко ће победити? Ким -е--т? К-- ж----- К-м ж-ң-т- ---------- Ким жеңет? 0
K-- j--et? K-- j----- K-m j-ŋ-t- ---------- Kim jeŋet?
Немам појма. М-нде----ка--ай--ү--нүгү- ж--. М---- э- к----- т-------- ж--- М-н-е э- к-н-а- т-ш-н-г-м ж-к- ------------------------------ Менде эч кандай түшүнүгүм жок. 0
M-n---eç k-n-ay tüş--ügüm---k. M---- e- k----- t-------- j--- M-n-e e- k-n-a- t-ş-n-g-m j-k- ------------------------------ Mende eç kanday tüşünügüm jok.
Тренутно је нерешено. А-ы-ы--а-та-а---р тең. А------- т------- т--- А-ы-ы-ч- т-р-п-а- т-ң- ---------------------- Азырынча тараптар тең. 0
Azı-ı--a---r-p-----eŋ. A------- t------- t--- A-ı-ı-ç- t-r-p-a- t-ŋ- ---------------------- Azırınça taraptar teŋ.
Судија је из Белгије. Ка-ыс-Б--ьгияда----лот. К---- Б--------- б----- К-л-с Б-л-г-я-а- б-л-т- ----------------------- Калыс Бельгиядан болот. 0
Kal-s B--giy---- --l--. K---- B--------- b----- K-l-s B-l-i-a-a- b-l-t- ----------------------- Kalıs Belgiyadan bolot.
Сада се изводи једанаестерац. Эм- -е-аль-и----. Э-- п------- б--- Э-и п-н-л-т- б-р- ----------------- Эми пенальти бар. 0
Emi pe-a-----a-. E-- p------ b--- E-i p-n-l-i b-r- ---------------- Emi penalti bar.
Го! Један према нула! Го-! Б-р --нөл! Г--- Б-- - н--- Г-л- Б-р - н-л- --------------- Гол! Бир - нөл! 0
G-l- --r - --l! G--- B-- - n--- G-l- B-r - n-l- --------------- Gol! Bir - nöl!

Само снажне речи преживљавају!

Речи које се ретко користе мењају се чешће од оних које су стално у употреби. Ово ваљда захваљујући законима еволуције. Гени са већом заступљеношћу мењају се током времена много мање. Они су по форми много стабилнији. Исто правило важи и за речи! У једној студији су испитивани енглески глаголи. Вршено је поређење глагола у њиховој данашњој форми са њиховом формом из прошлости. У енглеском језику десет најчешће употребљаваних глагола спада у неправилне. Већина осталих глагола су правилни глаголи. У средњем веку је већина глагола још била неправилна. Тако су неправилни глаголи који су ретко употребљавани постали правилни глаголи. За триста година Енглези неће имати скоро ниједан неправилан глагол. Неке друге студије су показале да се језици селектирају као и гени. Истраживачи су у различитим језицима упоређивали речи које се најчешће користе. Том приликом су издвојили речи које су међусобно сличне и имају исто значење. На пример: water, Wasser, vatten. Ове речи потичу из истог корена и зато су сличне. Пошто су у питању тако важне речи, оне се у сваком језику често користе. На тај начин су успеле да задрже форму те су до данас остале сличне. Мање важне речи мењају се много брже. Односно, њих замењују друге речи. Тако се разликују ретке речи у различитим језицима. Још није сасвим јасно зашто се ретко кориштене речи мењају. Могуће је да су често неправилно употребљаване или погрешно изговаране. Ово стога што су биле непознате онима који су их изговарали. С друге стране, могуће је да важне речи увек морају бити исте. Јер само на тај начин их је могуће исправно разумети. А речи су ту да би смо их разумели ...
Да ли си знао?
Украјински спада у источнословенске језике. У уском је сродству с руским и белоруским. Више од 40 милиона људи говори украјински. Послее руског и пољског, то је славенски језик с највећим бројем говорника. Украјински се развио крајем 18. века из народног језика. Тада је настао посебан књижевни језик а тиме и посебна књижевност. Данас има пуно украјинских дијалеката који се деле у три главне групе. Језички фонд, структура реченице и изговор веома личе другим словенским језицима. То је због тога што су се словенски језици релативно касно међусобно почели развијати независно један од другог. Због географског положаја Украјина има пуно пољских и руских утицаја. Граматика познаје седам падежа. С украјинским придевима могу се добро објаснити односи према особама или стварима. У зависности од одабраног облика говорник може да покаже свој емоционални став. Још једна карактеристика украјинског је изузетна мелодичност. Ко воли језике који звуче као музика, треба да учи украјински!