Рјечник

sr Питати – прошлост 2   »   ky Questions – Past tense 2

86 [осамдесет и шест]

Питати – прошлост 2

Питати – прошлост 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Questions – Past tense 2

[Suroolor - Ötkön çak 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски киргиски Игра Више
Коју кравату си носио / носила? К-н-ай г-л---к -а-ынд--? Кандай галстук тагындың? К-н-а- г-л-т-к т-г-н-ы-? ------------------------ Кандай галстук тагындың? 0
K----- -al--u- tag--d--? Kanday galstuk tagındıŋ? K-n-a- g-l-t-k t-g-n-ı-? ------------------------ Kanday galstuk tagındıŋ?
Који ауто си купио / купила? Се- к--д-й-ун-а -а-ы--а----? Сен кандай унаа сатып алдың? С-н к-н-а- у-а- с-т-п а-д-ң- ---------------------------- Сен кандай унаа сатып алдың? 0
S-n-k-nd-y u-----a--- --d--? Sen kanday unaa satıp aldıŋ? S-n k-n-a- u-a- s-t-p a-d-ŋ- ---------------------------- Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
На које новине си претплаћен / претплаћена? Кайсы --з-т-----з-лг-н-ы-? Кайсы гезитке жазылгансың? К-й-ы г-з-т-е ж-з-л-а-с-ң- -------------------------- Кайсы гезитке жазылгансың? 0
K-y-- gez--k- jazıl-ans-ŋ? Kaysı gezitke jazılgansıŋ? K-y-ı g-z-t-e j-z-l-a-s-ŋ- -------------------------- Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
Кога сте видели? К-мди---------? Кимди көрдүңүз? К-м-и к-р-ү-ү-? --------------- Кимди көрдүңүз? 0
Kimd---ördüŋü-? Kimdi kördüŋüz? K-m-i k-r-ü-ü-? --------------- Kimdi kördüŋüz?
Кога сте срели? Ки--и -олукт-р-----? Кимди жолуктурдуңуз? К-м-и ж-л-к-у-д-ң-з- -------------------- Кимди жолуктурдуңуз? 0
K-m-i-jo-ukt--du---? Kimdi jolukturduŋuz? K-m-i j-l-k-u-d-ŋ-z- -------------------- Kimdi jolukturduŋuz?
Кога сте препознали? Кимди-т-аныды-ы-? Кимди тааныдыңыз? К-м-и т-а-ы-ы-ы-? ----------------- Кимди тааныдыңыз? 0
K-m-----a---ı-ız? Kimdi taanıdıŋız? K-m-i t-a-ı-ı-ı-? ----------------- Kimdi taanıdıŋız?
Када сте устали? К---- --рд---з? Качан турдуңуз? К-ч-н т-р-у-у-? --------------- Качан турдуңуз? 0
K-çan-t-rduŋu-? Kaçan turduŋuz? K-ç-n t-r-u-u-? --------------- Kaçan turduŋuz?
Када сте почели? Ка-а- б--т-д-ң--? Качан баштадыңыз? К-ч-н б-ш-а-ы-ы-? ----------------- Качан баштадыңыз? 0
K-çan-ba--a---ı-? Kaçan baştadıŋız? K-ç-n b-ş-a-ı-ı-? ----------------- Kaçan baştadıŋız?
Када сте престали? Качан--о----у-уз? Качан токтодуңуз? К-ч-н т-к-о-у-у-? ----------------- Качан токтодуңуз? 0
K---- tok-o---u-? Kaçan toktoduŋuz? K-ç-n t-k-o-u-u-? ----------------- Kaçan toktoduŋuz?
Зашто сте се пробудили? Эм-е --үн---г-нд-ң--? Эмне үчүн ойгондуңуз? Э-н- ү-ү- о-г-н-у-у-? --------------------- Эмне үчүн ойгондуңуз? 0
E-ne -ç-n-o--on--ŋu-? Emne üçün oygonduŋuz? E-n- ü-ü- o-g-n-u-u-? --------------------- Emne üçün oygonduŋuz?
Зашто сте постали учитељ? Э--- -чүн му--лим----у----------? Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? Э-н- ү-ү- м-г-л-м б-л-п к-л-ы-ы-? --------------------------------- Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? 0
Em--------m---l---bol----aldı-ız? Emne üçün mugalim bolup kaldıŋız? E-n- ü-ü- m-g-l-m b-l-p k-l-ı-ı-? --------------------------------- Emne üçün mugalim bolup kaldıŋız?
Зашто сте узели такси? Э--- -чү---а--и ал---ыз? Эмне үчүн такси алдыңыз? Э-н- ү-ү- т-к-и а-д-ң-з- ------------------------ Эмне үчүн такси алдыңыз? 0
E-n- -çün-t--si --dıŋ--? Emne üçün taksi aldıŋız? E-n- ü-ü- t-k-i a-d-ŋ-z- ------------------------ Emne üçün taksi aldıŋız?
Одакле сте дошли? С---кай-а--ке--иңз? Сиз кайдан келдиңз? С-з к-й-а- к-л-и-з- ------------------- Сиз кайдан келдиңз? 0
S-z-k-ydan -eldi--? Siz kaydan keldiŋz? S-z k-y-a- k-l-i-z- ------------------- Siz kaydan keldiŋz?
Где сте ишли? Си--к--да б--ды---? Сиз кайда бардыңыз? С-з к-й-а б-р-ы-ы-? ------------------- Сиз кайда бардыңыз? 0
Siz k-------r-ı---? Siz kayda bardıŋız? S-z k-y-a b-r-ı-ı-? ------------------- Siz kayda bardıŋız?
Где сте били? Кайда ж-р-үңү-? Кайда жүрдүңүз? К-й-а ж-р-ү-ү-? --------------- Кайда жүрдүңүз? 0
K--d---ü-düŋüz? Kayda jürdüŋüz? K-y-a j-r-ü-ü-? --------------- Kayda jürdüŋüz?
Коме си помогао / помогла? Ки--е -а-д-м-----иң? Кимге жардам бердиң? К-м-е ж-р-а- б-р-и-? -------------------- Кимге жардам бердиң? 0
K-m-e jar--- be-d-ŋ? Kimge jardam berdiŋ? K-m-e j-r-a- b-r-i-? -------------------- Kimge jardam berdiŋ?
Коме си писао / писала? К--г- ж--дың? Кимге жаздың? К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кимге жаздың? 0
K-m---------? Kimge jazdıŋ? K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıŋ?
Коме си одговорио / одговорила? К---- ж-оп--ер-иң? Кимге жооп бердиң? К-м-е ж-о- б-р-и-? ------------------ Кимге жооп бердиң? 0
Kimge -oop--erd--? Kimge joop berdiŋ? K-m-e j-o- b-r-i-? ------------------ Kimge joop berdiŋ?

Двојезичност побољшава слух

Људи који говоре два језика боље чују. Они много прецизније разликују различите звуке. До овога је дошла једна америчка студија. Научници су тестирали неколико тинејџера. Један део испитаника растао је са два језика. Радило се о енглеском и шпанском језику. Други део испитаника говорио је само енглески. Млaдим људима је дато да слушају један одређени слог. Радило се о слогу “да”. Овај слог не припада ни шпанском ни енглеском језику. Испитаници су га слушали преко слушалица. Истовремено су им мождане активности мерене путем електрода. После овога су још једном морали да слушају тај исти слог. Овог пута био је праћен разним другим звуцима који су ометали његово слушање. У питању су били гласови који су изговарали несувисле реченице. Двојезичнo одрасли тинејџери су интензивно реаговали на слог. Њихов мозак показивао је огромну активност. Били су у стању да тачно идентификују слог и са сметњама и без њих. Монолингвалнима ово није успело. Њихов слух није био толико добар као слух двојезичних испитаника. Резултат је за истраживаче био право изненађење. До тада је владало мишљење да само музичари имају изузетно добар слух. Изгледа да и двојезичност такође изврсно тренира слух. Људи који говоре два језика непрестано су конфронтирани са различитим звуцима. Стога њихов мозак мора развити нове способности. Он учи како да разликује различите језичне стимулусе. Истраживачи се тренутно баве питањем на коjи начин страни језици утичуна мозак. Можда и слух може имати користи ако се други језик учи касније у животу...