Рјечник

sr велико – мало   »   fr grand – petit

68 [шездесет и осам]

велико – мало

велико – мало

68 [soixante-huit]

grand – petit

Изаберите како желите да видите превод:   
српски француски Игра Више
велико и мало gr-nd -t--et-t grand et petit g-a-d e- p-t-t -------------- grand et petit 0
Слон је велик. L--l-ph--- es----a--. L’éléphant est grand. L-é-é-h-n- e-t g-a-d- --------------------- L’éléphant est grand. 0
Миш је мален. L--s-ur-s-e-t -e-i-e. La souris est petite. L- s-u-i- e-t p-t-t-. --------------------- La souris est petite. 0
тамно и светло sombr--e- ---ir sombre et clair s-m-r- e- c-a-r --------------- sombre et clair 0
Ноћ је тамна. L- -u-- e---so--r-. La nuit est sombre. L- n-i- e-t s-m-r-. ------------------- La nuit est sombre. 0
Дан је светао. Le jour -st-----r. Le jour est clair. L- j-u- e-t c-a-r- ------------------ Le jour est clair. 0
старо и младо. v---x -t -eune vieux et jeune v-e-x e- j-u-e -------------- vieux et jeune 0
Наш деда је јако стар. N-----g-an-----e-e-- trè------x. Notre grand-père est très vieux. N-t-e g-a-d-p-r- e-t t-è- v-e-x- -------------------------------- Notre grand-père est très vieux. 0
Пре 70 година био је још млад. Il y - -- ----il é-a---enc--e j-u-e. Il y a 70 ans il était encore jeune. I- y a 7- a-s i- é-a-t e-c-r- j-u-e- ------------------------------------ Il y a 70 ans il était encore jeune. 0
лепо и ружно b-au -t--aid beau et laid b-a- e- l-i- ------------ beau et laid 0
Лептир је леп. L--papil--- e----e--. Le papillon est beau. L- p-p-l-o- e-t b-a-. --------------------- Le papillon est beau. 0
Паук је ружан. L’arai--é--es- -a-d-. L’araignée est laide. L-a-a-g-é- e-t l-i-e- --------------------- L’araignée est laide. 0
дебело и мршаво g--s-e---ai-re gros et maigre g-o- e- m-i-r- -------------- gros et maigre 0
Жена од 100 кила је дебела. Un--f--m--de c--t kg -st--ros-e. Une femme de cent kg est grosse. U-e f-m-e d- c-n- k- e-t g-o-s-. -------------------------------- Une femme de cent kg est grosse. 0
Мушкарац од 50 кила је мршав. Un--omm--de-----u---e -----t-mai--e. Un homme de cinquante kg est maigre. U- h-m-e d- c-n-u-n-e k- e-t m-i-r-. ------------------------------------ Un homme de cinquante kg est maigre. 0
скупо и јефтино ch-r----b--------é cher et bon marché c-e- e- b-n m-r-h- ------------------ cher et bon marché 0
Ауто је скупо. L-aut-mob-le-est-c---e. L’automobile est chère. L-a-t-m-b-l- e-t c-è-e- ----------------------- L’automobile est chère. 0
Новине су јефтине. Le j--r--l-est-b-----rc--. Le journal est bon marché. L- j-u-n-l e-t b-n m-r-h-. -------------------------- Le journal est bon marché. 0

Code-Switching (Пребацивање кода)

Све је већи број људи који одраста са два језика. Они говоре више од једног језика. Многи од њих често мењају језик. Зависно од ситуације одлучују којим ће језиком говорити. На послу, на пример, говоре једним језиком, код куће - другим. На тај начин се прилагођавају околини. Али, постоји и могућност да се језик спонтано мeња. Овај феномен познат је под именом code-switching (пребацивање кода). Код овог феномена долази до тога да се усред разговора језик мења. Постоје многи разлози зашто до овога долази. Људи често не могу да пронађу одговарајућу реч на једном па се стога пребацују на други језик. Другим језиком се боље могу изразити. Такође се може догодити да се човек с једним језиком сигурније осећа. У том случају се одлучује за тај језик када су у питању приватан живот или личне ствари. Понекад у датом језику нема одређене речи. У том случају се мора мењати језик. Или се пребацује на други језик да их други не би разумели. У том случају пребацивање кода преузима улогу тајног језика. Раније је мешање језика било подложно оштрој критици. Владало је мишљење да особа није у стању да говори ни један језик правилно. Данас се о овој појави мисли другачије. Пребацивање кода се у данашње време сматра изузетном језичком компетенцијом. Врло је занимљиво посматрати оне који користе пребацивање кода. Често није у питању само пребацивање на други језик. Долази до мењања и других комуникативних елемената. Многи говоре брже, гласније или са израженијим акцентом. Или одједном почињу да употребљавају интензивнију мимику и гестикулацију. Пребацивање кода је, дакле, донекле и пребацивање с једне културе на другу.