Рјечник

sr велико – мало   »   ad ины – цIыкIу

68 [шездесет и осам]

велико – мало

велико – мало

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

[iny – cIykIu]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
велико и мало и-- ы-Iи-ц-ы-Iу и-- ы--- ц----- и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
in- y-I--c-y--u i-- y--- c----- i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Слон је велик. П--ы-----. П---- и--- П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
Pylyr-iny. P---- i--- P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Миш је мален. Цыг-ор цIы-I-. Ц----- ц------ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
C-gor-------. C---- c------ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
тамно и светло ш-у-к--ы-Iи---фы (--ф-н) ш----- ы--- н--- (------ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
s--unkI -kIi -je-y (-j--y-) s------ y--- n---- (------- s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Ноћ је тамна. Чэщыр шIунк-. Ч---- ш------ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
C--e--h---shIu---. C-------- s------- C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Дан је светао. Мафэ- ---ын. М---- н----- М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
Ma-j-r ---f-n. M----- n------ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.
старо и младо. жъ- ы-Iи кIэ ж-- ы--- к-- ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
zhy ---i -Ije z-- y--- k--- z-y y-I- k-j- ------------- zhy ykIi kIje
Наш деда је јако стар. Т-та----ъ---э-. Т----- ж-- д--- Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
Ti----- --- -j--. T------ z-- d---- T-t-t-e z-y d-e-. ----------------- Titatje zhy djed.
Пре 70 година био је још млад. И-ъэс -0--э-I--уз-кIэIэ---ь-----р дж-р- -ы-ж---Iа-ъ. И---- 7------- у-------------- а- д---- н----------- И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
Il-e--7----ek--- ---e-I-----b-e----je,--r-d-h----nybzh-y-Ia-. I---- 7--------- u-------------------- a- d----- n----------- I-j-s 7---j-k-j- u-j-k-j-I-e-j-z-'-j-, a- d-h-r- n-b-h-y-I-g- ------------------------------------------------------------- Iljes 70-rjekIje uzjekIjeIjebjezh'mje, ar dzhyri nybzh'ykIag.
лепо и ружно дах- ык-- Iае д--- ы--- I-- д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
dahje yk-i-Iae d---- y--- I-- d-h-e y-I- I-e -------------- dahje ykIi Iae
Лептир је леп. Хьам-I--а--ор дах-. Х------------ д---- Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
H'a-------h-- d--je. H------------ d----- H-a-p-y-a-h-r d-h-e- -------------------- H'ampIyrashor dahje.
Паук је ружан. Б-джы---а-. Б----- I--- Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
B-e----r -a-. B------- I--- B-e-z-y- I-e- ------------- Bjedzhyr Iae.
дебело и мршаво п-----кIи--д п--- ы--- о- п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
ps---er---I---d p------ y--- o- p-h-j-r y-I- o- --------------- pshhjer ykIi od
Жена од 100 кила је дебела. Б-ы-ъф-г--у-ки---р---ш-э -ъэзыщ----- -щ-р. Б---------- к----------- к---------- п---- Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
Bz-lfy-jeu ki----ami-h-e k-ez---h-----j-r ps----r. B--------- k------------ k--------------- p------- B-y-f-g-e- k-l-g-a-i-h-e k-e-y-h-j-c-r-e- p-h-j-r- -------------------------------------------------- Bzylfygjeu kilogramishje kjezyshhjechrjer pshhjer.
Мушкарац од 50 кила је мршав. Хъ----ы-ъ-у-к-----а-- шъ-ны-------з---ч--р---. Х---------- к-------- ш------- к---------- о-- Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
H----g--u-kil---am----jeny----j---shhje-hr--- -d. H-------- k-------- s------- k--------------- o-- H-l-y-j-u k-l-g-a-m s-j-n-k- k-e-y-h-j-c-r-e- o-. ------------------------------------------------- Hulfygjeu kilogramm shjenyko kjezyshhjechrjer od.
скупо и јефтино лъ-п-э ык-и----т л----- ы--- п--- л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
la-Ije ykIi --ut l----- y--- p--- l-p-j- y-I- p-u- ---------------- lapIje ykIi pyut
Ауто је скупо. М-ши-эр-л-----. М------ л------ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
M-s----e- l-p---. M-------- l------ M-s-i-j-r l-p-j-. ----------------- Mashinjer lapIje.
Новине су јефтине. Гъ--е-ы---ы-т. Г------- п---- Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
G-e------py-t. G------- p---- G-e-e-y- p-u-. -------------- Gjezetyr pyut.

Code-Switching (Пребацивање кода)

Све је већи број људи који одраста са два језика. Они говоре више од једног језика. Многи од њих често мењају језик. Зависно од ситуације одлучују којим ће језиком говорити. На послу, на пример, говоре једним језиком, код куће - другим. На тај начин се прилагођавају околини. Али, постоји и могућност да се језик спонтано мeња. Овај феномен познат је под именом code-switching (пребацивање кода). Код овог феномена долази до тога да се усред разговора језик мења. Постоје многи разлози зашто до овога долази. Људи често не могу да пронађу одговарајућу реч на једном па се стога пребацују на други језик. Другим језиком се боље могу изразити. Такође се може догодити да се човек с једним језиком сигурније осећа. У том случају се одлучује за тај језик када су у питању приватан живот или личне ствари. Понекад у датом језику нема одређене речи. У том случају се мора мењати језик. Или се пребацује на други језик да их други не би разумели. У том случају пребацивање кода преузима улогу тајног језика. Раније је мешање језика било подложно оштрој критици. Владало је мишљење да особа није у стању да говори ни један језик правилно. Данас се о овој појави мисли другачије. Пребацивање кода се у данашње време сматра изузетном језичком компетенцијом. Врло је занимљиво посматрати оне који користе пребацивање кода. Често није у питању само пребацивање на други језик. Долази до мењања и других комуникативних елемената. Многи говоре брже, гласније или са израженијим акцентом. Или одједном почињу да употребљавају интензивнију мимику и гестикулацију. Пребацивање кода је, дакле, донекле и пребацивање с једне културе на другу.