Ordlista

sv Vid flygplatsen   »   mk На аеродром

35 [trettiofem]

Vid flygplatsen

Vid flygplatsen

35 [триесет и пет]

35 [triyesyet i pyet]

На аеродром

[Na ayerodrom]

Du kan klicka på varje tomt fält för att se texten eller:   
svenska makedonska Spela Mer
Jag skulle vilja boka ett flyg till Aten. Би с---- / с----- д- р--------- е--- л-- з- А----. Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. 0
B- s---- / s----- d- r----------- y----- l--- z- A----. Bi s---- / s----- d- r----------- y----- l--- z- A----. Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina. B- s-k-l / s-k-l- d- r-e-y-r-i-a- y-d-e- l-e- z- A-i-a. ---------/--------------------------------------------.
Är det ett direktflyg? Да-- е т-- е д------- л--? Дали е тоа е директен лет? 0
D--- y- t-- y- d--------- l---? Da-- y- t-- y- d--------- l---? Dali ye toa ye diryektyen lyet? D-l- y- t-a y- d-r-e-t-e- l-e-? ------------------------------?
En fönsterplats för icke rökare, tack. Ве м---- е--- м---- д- п---------- н------. Ве молам едно место до прозорецот, непушач. 0
V-- m---- y---- m----- d- p-----------, n----------. Vy- m---- y---- m----- d- p------------ n----------. Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach. V-e m-l-m y-d-o m-e-t- d- p-o-o-y-t-o-, n-e-o-s-a-h. --------------------------------------,------------.
Jag skulle vilja bekräfta min reservering. Би с---- / с----- д- ј- п------- м----- р----------. Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. 0
B- s---- / s----- d- ј- p------- m----- r-------------. Bi s---- / s----- d- ј- p------- m----- r-------------. Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa. B- s-k-l / s-k-l- d- ј- p-t-r-a- m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. ---------/--------------------------------------------.
Jag skulle vilja avboka min reservering. Би с---- / с----- д- ј- о------ м----- р----------. Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. 0
B- s---- / s----- d- ј- o------ m----- r-------------. Bi s---- / s----- d- ј- o------ m----- r-------------. Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa. B- s-k-l / s-k-l- d- ј- o-k-ʐ-m m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. ---------/-------------------------------------------.
Jag skulle vilja boka om min reservering. Би с---- / с----- д- ј- п------- м----- р----------. Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. 0
B- s---- / s----- d- ј- p-------- m----- r-------------. Bi s---- / s----- d- ј- p-------- m----- r-------------. Bi sakal / sakala da јa promyenam moјata ryezyervatziјa. B- s-k-l / s-k-l- d- ј- p-o-y-n-m m-ј-t- r-e-y-r-a-z-ј-. ---------/---------------------------------------------.
När går nästa flyg till Rom? Ко-- о-- с------- м----- з- Р--? Кога оди следната машина за Рим? 0
K---- o-- s-------- m------ z- R--? Ko--- o-- s-------- m------ z- R--? Kogua odi slyednata mashina za Rim? K-g-a o-i s-y-d-a-a m-s-i-a z- R-m? ----------------------------------?
Finns det två lediga platser kvar? Да-- и-- у--- д-- с------- м----? Дали има уште две слободни места? 0
D--- i-- o------ d--- s------- m-----? Da-- i-- o------ d--- s------- m-----? Dali ima ooshtye dvye slobodni myesta? D-l- i-a o-s-t-e d-y- s-o-o-n- m-e-t-? -------------------------------------?
Nej, vi har bara en ledig plats kvar. Не- и---- с--- у--- е--- с------- м----. Не, имаме само уште едно слободно место. 0
N--, i----- s--- o------ y---- s------- m-----. Ny-- i----- s--- o------ y---- s------- m-----. Nye, imamye samo ooshtye yedno slobodno myesto. N-e, i-a-y- s-m- o-s-t-e y-d-o s-o-o-n- m-e-t-. ---,------------------------------------------.
När landar vi? Ко-- с--------? Кога слетуваме? 0
K---- s-----------? Ko--- s-----------? Kogua slyetoovamye? K-g-a s-y-t-o-a-y-? ------------------?
När är vi där? Ко-- ќ- с-- т---? Кога ќе сме таму? 0
K---- k--- s--- t----? Ko--- k--- s--- t----? Kogua kjye smye tamoo? K-g-a k-y- s-y- t-m-o? ---------------------?
När går bussen till centrum? Ко-- и-- а------ д- ц------- н- г-----? Кога има автобус до центарот на градот? 0
K---- i-- a------- d- t--------- n- g------? Ko--- i-- a------- d- t--------- n- g------? Kogua ima avtoboos do tzyentarot na guradot? K-g-a i-a a-t-b-o- d- t-y-n-a-o- n- g-r-d-t? -------------------------------------------?
Är det er resväska? Ов- е в----- к----? Ова е вашиот куфер? 0
O-- y- v------ k------? Ov- y- v------ k------? Ova ye vashiot koofyer? O-a y- v-s-i-t k-o-y-r? ----------------------?
Är det er väska? Ов- е в----- т----? Ова е вашата ташна? 0
O-- y- v------ t-----? Ov- y- v------ t-----? Ova ye vashata tashna? O-a y- v-s-a-a t-s-n-? ---------------------?
Är det ert bagage? Ов- е в----- б----? Ова е вашиот багаж? 0
O-- y- v------ b-----? Ov- y- v------ b-----? Ova ye vashiot baguaʐ? O-a y- v-s-i-t b-g-a-? ---------------------?
Hur mycket bagage kan jag ta med mig? Ко--- б---- м---- д- з---- с- с---? Колку багаж можам да земам со себе? 0
K----- b----- m---- d- z----- s- s-----? Ko---- b----- m---- d- z----- s- s-----? Kolkoo baguaʐ moʐam da zyemam so syebye? K-l-o- b-g-a- m-ʐ-m d- z-e-a- s- s-e-y-? ---------------------------------------?
Tjugo kilo. Дв----- к--------. Дваесет килограми. 0
D-------- k---------. Dv------- k---------. Dvayesyet kilogurami. D-a-e-y-t k-l-g-r-m-. --------------------.
Vad, bara tjugo kilo? Шт-- с--- д------ к--------? Што, само дваесет килограми? 0
S---, s--- d-------- k---------? Sh--- s--- d-------- k---------? Shto, samo dvayesyet kilogurami? S-t-, s-m- d-a-e-y-t k-l-g-r-m-? ----,--------------------------?

Inlärning förändrar hjärnan

De som tränar ofta skulpterar sina kroppar. Men det är tydligen möjligt att träna en hjärna också. Det betyder att mer än talang behövs för att lära sig ett språk. Det är lika viktigt att träna regelbundet. Därför att träning positivt kan påverka strukturer i hjärnan. Naturligtvis är en speciell talang för språk vanligtvis ärftligt. Icke desto mindre kan träning ändra vissa hjärnstrukturer. Volymen av talcentrum ökar. Nervcellerna hos människor som tränar mycket förändras också. Man trodde länge att hjärnan var oföränderlig. Uppfattningen var: Det vi inte lär som barn, kommer vi aldrig att lära oss. Men hjärnforskare har kommit till en helt annan slutsats. De kunde visa att hjärnan förblir föränderlig hela livet. Man kan säga att den fungerar som en muskel. Därför kan den fortsätta att växa i hög ålder. All information bearbetas i hjärnan. Men när hjärnan tränas bearbetas information mycket bättre. Det vill säga, den arbetar snabbare och mer effektivt. Denna princip gäller lika mycket för både unga och gamla människor. Men det är inte absolut nödvändigt att man studerar för att träna hjärnan. Läsning är också mycket bra träning. Litteratur som utmanar, främjar särskilt vårt talcentrum. Det innebär att vårt ordförråd bir större. Dessutom förbättras vår känsla för språket. Det intressanta är att inte bara talcentrum bearbetar språk. Det område som styr motoriken bearbetar också nytt innehåll. Därför är det viktigt att stimulera hela hjärnan så ofta som möjligt. Så: Träna din kropp OCH din hjärna!
Visste du?
Portugisiska räknas till de romanska språken. Det är nära besläktat med spanska och katalanska. Det uppstod ur vulgärlatinet som de romerska soldaterna talade. Europeisk portugisiska är modersmål för cirka 10 miljoner människor. Det är också ett viktigt världsspråk. Detta beror på Portugals kolonialmakt förr i tiden. Sjöfartsnationen tog sitt språk till andra kontinenter under 14:e och 15:e århundradet. Portugisiska talas fortfarande idag i delar av Afrika och Asien. Länder på dessa kontinenter tenderar att använda europeisk portugisiska. Det är annorlunda i Brasilien. Språket som talas där uppvisar några egenheter och anses ha sin egen form. Men vanligtvis förstår portugiser och brasilianare varandra bra. Totalt 240 miljoner människor i världen talar portugisiska. Dessutom finns det ungefär 20 kreolska språk som är baserade på portugisiska. Portugisiska räknas idag till världsspråken.