சொற்றொடர் புத்தகம்

ta ஆறாம் வேற்றுமை   »   sl Rodilnik (Genitiv)

99 [தொண்ணூற்று ஒன்பது]

ஆறாம் வேற்றுமை

ஆறாம் வேற்றுமை

99 [devetindevetdeset]

Rodilnik (Genitiv)

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஸ்லோவேனியன் ஒலி மேலும்
என் தோழியின் பூனை ma-ka--o-- p--j--el-ice m---- m--- p----------- m-č-a m-j- p-i-a-e-j-c- ----------------------- mačka moje prijateljice 0
என் தோழனின் நாய் pe--m--e-a prij-te--a p-- m----- p--------- p-s m-j-g- p-i-a-e-j- --------------------- pes mojega prijatelja 0
என் குழந்தைகளின் பொம்மைகள் i---če-mo-i- -tr-k i----- m---- o---- i-r-č- m-j-h o-r-k ------------------ igrače mojih otrok 0
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் மேலங்கி. To -e p-aš- ---e-a k--e-a. T- j- p---- m----- k------ T- j- p-a-č m-j-g- k-l-g-. -------------------------- To je plašč mojega kolega. 0
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் மோட்டார் வண்டி. T--je --t--m-j- k--egic-. T- j- a--- m--- k-------- T- j- a-t- m-j- k-l-g-c-. ------------------------- To je avto moje kolegice. 0
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் வேலை. To j- -----mo---a---l-ga. T- j- d--- m----- k------ T- j- d-l- m-j-g- k-l-g-. ------------------------- To je delo mojega kolega. 0
சட்டையின் பட்டன் போய்விட்டது. Gumb ----a-c--je --p-de-. G--- s s----- j- o------- G-m- s s-a-c- j- o-p-d-l- ------------------------- Gumb s srajce je odpadel. 0
வண்டி கராஜின் சாவியைக் காணவில்லை. K-ju----ar--- -i -eč. K----- g----- n- v--- K-j-č- g-r-ž- n- v-č- --------------------- Ključa garaže ni več. 0
மேலாளரின் கணினி வேலை செய்யவில்லை. Šefov---čun-l-i---- pok-a-jen. Š---- r--------- j- p--------- Š-f-v r-č-n-l-i- j- p-k-a-j-n- ------------------------------ Šefov računalnik je pokvarjen. 0
பெண்ணின் பெற்றோர் யார்? Kj- -o--t-r-i --h --klet? K-- s- s----- t-- d------ K-e s- s-a-š- t-h d-k-e-? ------------------------- Kje so starši teh deklet? 0
நான் அவளது பெற்றோரின் வீட்டிற்கு எப்படிப் போவது? Ka-- p-idem--o-hi-e n-ih-v-h--ta--e-? K--- p----- d- h--- n------- s------- K-k- p-i-e- d- h-š- n-i-o-i- s-a-š-v- ------------------------------------- Kako pridem do hiše njihovih staršev? 0
அந்த வீடு சாலையின் முடிவில் இருக்கிறது. Hi-a-s--j--n---onc- uli-e. H--- s---- n- k---- u----- H-š- s-o-i n- k-n-u u-i-e- -------------------------- Hiša stoji na koncu ulice. 0
ஸ்விட்ஜர்லாந்து நாட்டின் தலைநகரத்தின் பெயர் என்ன? Ka-o-s--im--u---gl-v---mest-----ce? K--- s- i------ g----- m---- Š----- K-k- s- i-e-u-e g-a-n- m-s-o Š-i-e- ----------------------------------- Kako se imenuje glavno mesto Švice? 0
புத்தகத்தின் தலைப்பு என்ன? Ka-šen j------o- ----n-ige? K----- j- n----- t- k------ K-k-e- j- n-s-o- t- k-j-g-? --------------------------- Kakšen je naslov te knjige? 0
அண்டையில் இருப்பவரின் குழந்தைகளின் பெயர் என்ன? Kako -- i-en---jo--o-e-ov---tr---? K--- s- i-------- s------- o------ K-k- s- i-e-u-e-o s-s-d-v- o-r-c-? ---------------------------------- Kako se imenujejo sosedovi otroci? 0
குழந்தைகளின் விடுமுறை எப்பொழுது? Kd----m-j- --r--i-šo--ke--oč-t-i--? K--- i---- o----- š----- p--------- K-a- i-a-o o-r-c- š-l-k- p-č-t-i-e- ----------------------------------- Kdaj imajo otroci šolske počitnice? 0
மருத்துவரை சந்திக்கும் நேரம் எது? K----d--a-z-ravni-? K--- d--- z-------- K-a- d-l- z-r-v-i-? ------------------- Kdaj dela zdravnik? 0
அருங்காட்சியகம் எப்பொழுது திறந்திருக்கும்? O--k---ri---ra--j- o---- mu-e-? O- k------ u--- j- o---- m----- O- k-t-r-h u-a- j- o-p-t m-z-j- ------------------------------- Ob katerih urah je odprt muzej? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -