சொற்றொடர் புத்தகம்

ta ஆறாம் வேற்றுமை   »   uk Родовий відмінок

99 [தொண்ணூற்று ஒன்பது]

ஆறாம் வேற்றுமை

ஆறாம் வேற்றுமை

99 [дев’яносто дев’ять]

99 [devʺyanosto devʺyatʹ]

Родовий відмінок

[Rodovyy̆ vidminok]

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் உக்ரைனியன் ஒலி மேலும்
என் தோழியின் பூனை к-шка -о-ї п-----и к---- м--- п------ к-ш-а м-є- п-д-у-и ------------------ кішка моєї подруги 0
k-s--- -o-e-- pod---y k----- m----- p------ k-s-k- m-y-i- p-d-u-y --------------------- kishka moyeï podruhy
என் தோழனின் நாய் с-б-ка---го-дру-а с----- м--- д---- с-б-к- м-г- д-у-а ----------------- собака мого друга 0
s--a-----ho --u-a s----- m--- d---- s-b-k- m-h- d-u-a ----------------- sobaka moho druha
என் குழந்தைகளின் பொம்மைகள் і-----и -оїх -іт-й і------ м--- д---- і-р-ш-и м-ї- д-т-й ------------------ іграшки моїх дітей 0
ihr-sh-y moi--h-d--ey̆ i------- m----- d----- i-r-s-k- m-i-k- d-t-y- ---------------------- ihrashky moïkh ditey̆
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் மேலங்கி. ц- --п--ьто-м-го--олег-. ц- – п----- м--- к------ ц- – п-л-т- м-г- к-л-г-. ------------------------ це – пальто мого колеги. 0
ts- – -a--t- mo-o---lehy. t-- – p----- m--- k------ t-e – p-l-t- m-h- k-l-h-. ------------------------- tse – palʹto moho kolehy.
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் மோட்டார் வண்டி. Ц- –--втомо-іль-моєї ---е-и. Ц- – а--------- м--- к------ Ц- – а-т-м-б-л- м-є- к-л-г-. ---------------------------- Це – автомобіль моєї колеги. 0
Tse-- -v---o--lʹ--oyei- ----hy. T-- – a--------- m----- k------ T-e – a-t-m-b-l- m-y-i- k-l-h-. ------------------------------- Tse – avtomobilʹ moyeï kolehy.
இது என்னுடன் பணிபுரிபவரின் வேலை. Ц--– --бота---ї--к-л--. Ц- – р----- м--- к----- Ц- – р-б-т- м-ї- к-л-г- ----------------------- Це – робота моїх колег. 0
Ts--- -o--ta -oïk- ko-eh. T-- – r----- m----- k----- T-e – r-b-t- m-i-k- k-l-h- -------------------------- Tse – robota moïkh koleh.
சட்டையின் பட்டன் போய்விட்டது. Ґ-дзик-в--л---в в---с------. Ґ----- в------- в-- с------- Ґ-д-и- в-д-е-і- в-д с-р-ч-и- ---------------------------- Ґудзик відлетів від сорочки. 0
G-d--k--i-l--iv --- sor-ch--. G----- v------- v-- s-------- G-d-y- v-d-e-i- v-d s-r-c-k-. ----------------------------- Gudzyk vidletiv vid sorochky.
வண்டி கராஜின் சாவியைக் காணவில்லை. Не-ає к-ю-а-від гаража. Н---- к---- в-- г------ Н-м-є к-ю-а в-д г-р-ж-. ----------------------- Немає ключа від гаража. 0
N--ay---lyu-ha -i- -a-azha. N----- k------ v-- h------- N-m-y- k-y-c-a v-d h-r-z-a- --------------------------- Nemaye klyucha vid harazha.
மேலாளரின் கணினி வேலை செய்யவில்லை. Ко-п’юте- --рівника--і-с---н-й. К-------- к-------- з---------- К-м-’-т-р к-р-в-и-а з-п-о-а-и-. ------------------------------- Комп’ютер керівника зіпсований. 0
Ko------e--k--ivnyka ---s-vanyy-. K--------- k-------- z----------- K-m-'-u-e- k-r-v-y-a z-p-o-a-y-̆- --------------------------------- Komp'yuter kerivnyka zipsovanyy̆.
பெண்ணின் பெற்றோர் யார்? Х-- бат--- -івчи---? Х-- б----- д-------- Х-о б-т-к- д-в-и-к-? -------------------- Хто батьки дівчинки? 0
Kh-o-b-t-ky-d-vchynky ? K--- b----- d-------- ? K-t- b-t-k- d-v-h-n-y ? ----------------------- Khto batʹky divchynky ?
நான் அவளது பெற்றோரின் வீட்டிற்கு எப்படிப் போவது? Як про-т- до б-д-н---ї--ба--к-в? Я- п----- д- б------ ї- б------- Я- п-о-т- д- б-д-н-у ї- б-т-к-в- -------------------------------- Як пройти до будинку її батьків? 0
Y-- -r----y -- -udy-ku -̈-- ----k-v? Y-- p------ d- b------ i--- b------- Y-k p-o-̆-y d- b-d-n-u i-i- b-t-k-v- ------------------------------------ Yak proy̆ty do budynku ïï batʹkiv?
அந்த வீடு சாலையின் முடிவில் இருக்கிறது. Бу-ин---в--ін-і--у-иці. Б------ в к---- в------ Б-д-н-к в к-н-і в-л-ц-. ----------------------- Будинок в кінці вулиці. 0
Bu-y--- --k--ts- -------. B------ v k----- v------- B-d-n-k v k-n-s- v-l-t-i- ------------------------- Budynok v kintsi vulytsi.
ஸ்விட்ஜர்லாந்து நாட்டின் தலைநகரத்தின் பெயர் என்ன? Як-назива-ть-я----лиц--Ш-ейца---? Я- н---------- с------ Ш--------- Я- н-з-в-є-ь-я с-о-и-я Ш-е-ц-р-ї- --------------------------------- Як називається столиця Швейцарії? 0
Y-- --zyvaye-ʹ----s---y--y--Sh-e--tsa----? Y-- n------------ s-------- S------------- Y-k n-z-v-y-t-s-a s-o-y-s-a S-v-y-t-a-i-̈- ------------------------------------------ Yak nazyvayetʹsya stolytsya Shvey̆tsariï?
புத்தகத்தின் தலைப்பு என்ன? Я- н--и-ає-ь-- -н-г-? Я- н---------- к----- Я- н-з-в-є-ь-я к-и-а- --------------------- Як називається книга? 0
Y-k n---v--e--sy--k-yh-? Y-- n------------ k----- Y-k n-z-v-y-t-s-a k-y-a- ------------------------ Yak nazyvayetʹsya knyha?
அண்டையில் இருப்பவரின் குழந்தைகளின் பெயர் என்ன? Я- зв-т- -і--- с-с--ів? Я- з---- д---- с------- Я- з-а-и д-т-й с-с-д-в- ----------------------- Як звати дітей сусідів? 0
Yak-z---y--i--y--sus----? Y-- z---- d----- s------- Y-k z-a-y d-t-y- s-s-d-v- ------------------------- Yak zvaty ditey̆ susidiv?
குழந்தைகளின் விடுமுறை எப்பொழுது? Коли ---іт-й--а--к--и? К--- у д---- к-------- К-л- у д-т-й к-н-к-л-? ---------------------- Коли у дітей канікули? 0
Ko-y - -i-e-̆--an-kuly? K--- u d----- k-------- K-l- u d-t-y- k-n-k-l-? ----------------------- Koly u ditey̆ kanikuly?
மருத்துவரை சந்திக்கும் நேரம் எது? Кол--п--й-а- лі-а-? К--- п------ л----- К-л- п-и-м-є л-к-р- ------------------- Коли приймає лікар? 0
K-------y̆maye l---r? K--- p-------- l----- K-l- p-y-̆-a-e l-k-r- --------------------- Koly pryy̆maye likar?
அருங்காட்சியகம் எப்பொழுது திறந்திருக்கும்? К-ли -узей-в----не-ий? К--- м---- в---------- К-л- м-з-й в-д-и-е-и-? ---------------------- Коли музей відчинений? 0
Ko-----ze---vi-ch-neny-̆? K--- m----- v------------ K-l- m-z-y- v-d-h-n-n-y-? ------------------------- Koly muzey̆ vidchynenyy̆?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -