Розмовник

uk Магазини   »   fa ‫مغازه‌ها‬

53 [п’ятдесят три]

Магазини

Магазини

‫53 [پنجاه و سه]‬

53 [panjâ-ho-se]

‫مغازه‌ها‬

[maghâze-hâ]

українська перська Відтворити більше
Ми шукаємо спортивний магазин. ‫م- د---- ی- ف------ و---- م-------.‬ ‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬ 0
m- d-- j----o-j--- y-- f--------- v------- h-----. mâ d-- j---------- y-- f--------- v------- h-----. mâ dar jost-o-juye yek forushgâhe varzeshi hastim. m- d-r j-s--o-j-y- y-k f-r-s-g-h- v-r-e-h- h-s-i-. -------------------------------------------------.
Ми шукаємо м’ясний магазин. ‫م- د---- ی- ق---- م-------.‬ ‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬ 0
m- d-- j----o-j--- y-- g----s--- h-----. mâ d-- j---------- y-- g-------- h-----. mâ dar jost-o-juye yek ghas-sâbi hastim. m- d-r j-s--o-j-y- y-k g-a--s-b- h-s-i-. ---------------------------------------.
Ми шукаємо аптеку. ‫م- د---- ی- د------- م-------.‬ ‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬ 0
m- d-- j----o-j--- y-- d-------- h-----. mâ d-- j---------- y-- d-------- h-----. mâ dar jost-o-juye yek dârukhâne hastim. m- d-r j-s--o-j-y- y-k d-r-k-â-e h-s-i-. ---------------------------------------.
Ми хотіли б купити футбольний м’яч. ‫چ-- م-------- ت-- ف----- ب----.‬ ‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬ 0
c--- k- m- m------- t----p- f------ b-------. ch-- k- m- m------- t------ f------ b-------. chun ke mâ mikhâhim toop-pe footbâl bekharim. c-u- k- m- m-k-â-i- t-o--p- f-o-b-l b-k-a-i-. --------------------------------------------.
Ми хотіли б купити салямі. ‫چ-- م-------- ک----- (س-----) ب----.‬ ‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬ 0
c--- k- m- m------- k----- b-------. ch-- k- m- m------- k----- b-------. chun ke mâ mikhâhim kâlbâs bekharim. c-u- k- m- m-k-â-i- k-l-â- b-k-a-i-. -----------------------------------.
Ми хотіли б купити ліки. ‫چ-- م-------- د--- ب----.‬ ‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬ 0
c--- k- m- m------- d--- b-------. ch-- k- m- m------- d--- b-------. chun ke mâ mikhâhim dâru bekharim. c-u- k- m- m-k-â-i- d-r- b-k-a-i-. ---------------------------------.
Ми шукаємо спортивний магазин, щоб купити футбольний м’яч. ‫د---- ف------ و---- م------- ت- ت-- ف----- ب----.‬ ‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬ 0
d------ f------g--- v------- m------- t- t----p- f------ b-------. do----- f---------- v------- m------- t- t------ f------ b-------. donbâle forush-gâhe varzeshi migardim tâ toop-pe footbâl bekharim. d-n-â-e f-r-s--g-h- v-r-e-h- m-g-r-i- t- t-o--p- f-o-b-l b-k-a-i-. -----------------------------------------------------------------.
Ми шукаємо м’ясний магазин, щоб купити салямі. ‫د---- ق---- م------- ت- ک----- (س-----) ب----.‬ ‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬ 0
d------ g----s--- m------- t- k----- b-------. do----- g-------- m------- t- k----- b-------. donbâle ghas-sâbi migardim tâ kâlbâs bekharim. d-n-â-e g-a--s-b- m-g-r-i- t- k-l-â- b-k-a-i-. ---------------------------------------------.
Ми шукаємо аптеку, щоб купити ліки. ‫د---- د------- م------- ت- د--- ب----.‬ ‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬ 0
d------ d-------- m------- t- d--- b-------. do----- d-------- m------- t- d--- b-------. donbâle dârukhâne migardim tâ dâru bekharim. d-n-â-e d-r-k-â-e m-g-r-i- t- d-r- b-k-a-i-. -------------------------------------------.
Я шукаю ювелірний магазин. ‫م- ‫----- ی- ج---- ف---- م------.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- j-------f------ h-----. ma- d-- j---------- y-- j-------------- h-----. man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k j-v-h-r-f-r-s-i h-s-a-. ----------------------------------------------.
Я шукаю фотомагазин. ‫م- د---- ی- م---- ت------ ع---- م------.‬ ‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- m-------e t-------- a--k--- h-----. ma- d-- j---------- y-- m-------- t-------- a------ h-----. man dar jost-o-juye yek maghâze-e tajhizâte ak-kâsi hastam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k m-g-â-e-e t-j-i-â-e a--k-s- h-s-a-. ----------------------------------------------------------.
Я шукаю кондитерську. ‫م- ‫----- ی- ق---- م------.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- g----n--- h-----. ma- d-- j---------- y-- g-------- h-----. man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k g-a--n-d- h-s-a-. ----------------------------------------.
Я маю намір купити перстень. ‫م- ق-- د--- ی- ح--- ب---.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬ 0
m-- g---- d---- y-- h----- b-------. ma- g---- d---- y-- h----- b-------. man ghasd dâram yek halghe bekharam. m-n g-a-d d-r-m y-k h-l-h- b-k-a-a-. -----------------------------------.
Я маю намір купити плівку. ‫م- ق-- د--- ی- ح--- ف--- ب---.‬ ‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬ 0
m-- g---- d---- y-- h----- f--- b-------. ma- g---- d---- y-- h----- f--- b-------. man ghasd dâram yek halghe film bekharam. m-n g-a-d d-r-m y-k h-l-h- f-l- b-k-a-a-. ----------------------------------------.
Я маю намір купити торт. ‫م- ق-- د--- ی- ک-- ب---.‬ ‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬ 0
m-- g---- d---- y-- k--- b-------. ma- g---- d---- y-- k--- b-------. man ghasd dâram yek keyk bekharam. m-n g-a-d d-r-m y-k k-y- b-k-a-a-. ---------------------------------.
Я шукаю ювелірний магазин, щоб купити перстень. ‫م- ‫----- ی- ج---- ف---- م------ ت- ح--- ب---.‬ ‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- j-------f------ h----- t- y-- h----- b-------. ma- d-- j---------- y-- j-------------- h----- t- y-- h----- b-------. man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam tâ yek halghe bekharam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k j-v-h-r-f-r-s-i h-s-a- t- y-k h-l-h- b-k-a-a-. ---------------------------------------------------------------------.
Я шукаю фотомагазин, щоб купити плівку. ‫م-- د---- ی- ع---- ه--- ت- ی- ح--- ف--- ب---.‬ ‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- a--k--- h----- t- y-- h----- f--- b-------. ma- d-- j---------- y-- a------ h----- t- y-- h----- f--- b-------. man dar jost-o-juye yek ak-kâsi hastam tâ yek halghe film bekharam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k a--k-s- h-s-a- t- y-k h-l-h- f-l- b-k-a-a-. ------------------------------------------------------------------.
Я шукаю кондитерську, щоб купити торт. ‫م- ‫----- ی- ق---- م------ ت- ک-- ب---.‬ ‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬ 0
m-- d-- j----o-j--- y-- g----n--- h----- t- y-- k--- b-------. ma- d-- j---------- y-- g-------- h----- t- y-- k--- b-------. man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam tâ yek keyk bekharam. m-n d-r j-s--o-j-y- y-k g-a--n-d- h-s-a- t- y-k k-y- b-k-a-a-. -------------------------------------------------------------.

Зміна мови = зміна особистості

Наша мова належить нам. Вона є важливою частиною нашої особистості. Але багато людей розмовляє багатьма мовами. Чи означає це, що вони мають багато особистостей? Дослідники вважають: так! Коли ми змінюємо мову, ми змінюємо також нашу особистість. Це означає, ми інакше поводимося. Цього висновку дійшли американські науковці. Вони вивчали поведінку двомовних жінок. Ці жінки виросли з англійською та іспанською мовами. Вони знали однаково добре обидві мови та культури. Однак їх поведінка залежала від мови. Коли вони говорили іспанською, жінки були самовпевненими. Також відчували вони себе добре, коли їх оточення розмовляло іспанською. Коли потім жінки говорили англійською, їх поведінка змінювалася. Вони були менш впевненими в собі. Дослідники також помітили, що тепер жінки виглядали більш самотніми. Отже мова, якою ми розмовляємо, впливає на нашу поведінку. Чому це так – дослідники ще не знають. Можливо ми орієнтуємося на культурні норми. Під час мовлення ми думаємо про культуру, від якої походить мова. Це відбувається цілком автоматично. Тому ми намагаємося пристосувати себе до культури. Ми поводимося так, як це узвичаєно в культурі. Ті, хто розмовляє китайською, у експериментах були дуже стриманими. Коли вони потім говорили англійською, вони ставали більш відвертими. Можливо, ми змінюємо свою поведінку, щоб краще інтегруватися. Ми хочемо бути такими як ті, з ким ми говоримо подумки…