Розмовник

uk Магазини   »   ro Magazine

53 [п’ятдесят три]

Магазини

Магазини

53 [cincizeci şi trei]

Magazine

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська румунська Відтворити більше
Ми шукаємо спортивний магазин. Că-tăm-un ---azin-d- --t-col- -po--ive. C----- u- m------ d- a------- s-------- C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v-. --------------------------------------- Căutăm un magazin de articole sportive. 0
Ми шукаємо м’ясний магазин. C---ăm-- m-ce-ă-ie. C----- o m--------- C-u-ă- o m-c-l-r-e- ------------------- Căutăm o măcelărie. 0
Ми шукаємо аптеку. C--t-m-- --r-ac--. C----- o f-------- C-u-ă- o f-r-a-i-. ------------------ Căutăm o farmacie. 0
Ми хотіли б купити футбольний м’яч. Vr-m să c-mp-ră--- --n---d- -otb-l. V--- s- c------- o m---- d- f------ V-e- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ----------------------------------- Vrem să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Ми хотіли б купити салямі. Vr----ă-c-mpă----s-lam. V--- s- c------- s----- V-e- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ----------------------- Vrem să cumpărăm salam. 0
Ми хотіли б купити ліки. Vr-m să -u-p-r---medica-e-t-. V--- s- c------- m----------- V-e- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- ----------------------------- Vrem să cumpărăm medicamente. 0
Ми шукаємо спортивний магазин, щоб купити футбольний м’яч. Că--ăm -n-m---z-n--- -rt-col- --o-ti-e -a----c--pă--- o-minge de-f--bal. C----- u- m------ d- a------- s------- c- s- c------- o m---- d- f------ C-u-ă- u- m-g-z-n d- a-t-c-l- s-o-t-v- c- s- c-m-ă-ă- o m-n-e d- f-t-a-. ------------------------------------------------------------------------ Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal. 0
Ми шукаємо м’ясний магазин, щоб купити салямі. C-ut-m - -ăce----e-ca-să--u---răm -ala-. C----- o m-------- c- s- c------- s----- C-u-ă- o m-c-l-r-e c- s- c-m-ă-ă- s-l-m- ---------------------------------------- Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam. 0
Ми шукаємо аптеку, щоб купити ліки. Că--ă--o-f-rma-ie-c--să-c-mpăr-- --d-ca----e. C----- o f------- c- s- c------- m----------- C-u-ă- o f-r-a-i- c- s- c-m-ă-ă- m-d-c-m-n-e- --------------------------------------------- Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente. 0
Я шукаю ювелірний магазин. Caut-un -ij-----. C--- u- b-------- C-u- u- b-j-t-e-. ----------------- Caut un bijutier. 0
Я шукаю фотомагазин. C-ut-u- ---a-i- fo--. C--- u- m------ f---- C-u- u- m-g-z-n f-t-. --------------------- Caut un magazin foto. 0
Я шукаю кондитерську. Caut o --fe---i-. C--- o c--------- C-u- o c-f-t-r-e- ----------------- Caut o cofetărie. 0
Я маю намір купити перстень. A- de------să cum-ă--u- -n-l. A- d- g--- s- c----- u- i---- A- d- g-n- s- c-m-ă- u- i-e-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un inel. 0
Я маю намір купити плівку. Am-d- -â-- -- -umpă-----film. A- d- g--- s- c----- u- f---- A- d- g-n- s- c-m-ă- u- f-l-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un film. 0
Я маю намір купити торт. A--de gând--ă--u-p-r--n ---t. A- d- g--- s- c----- u- t---- A- d- g-n- s- c-m-ă- u- t-r-. ----------------------------- Am de gând să cumpăr un tort. 0
Я шукаю ювелірний магазин, щоб купити перстень. Cau---n---ju-i-- -e--ru ---u-p--a u- ---l. C--- u- b------- p----- a c------ u- i---- C-u- u- b-j-t-e- p-n-r- a c-m-ă-a u- i-e-. ------------------------------------------ Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel. 0
Я шукаю фотомагазин, щоб купити плівку. Ca---u----gaz-n f--o -en----a -u-pă----n-f-l-. C--- u- m------ f--- p----- a c------ u- f---- C-u- u- m-g-z-n f-t- p-n-r- a c-m-ă-a u- f-l-. ---------------------------------------------- Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film. 0
Я шукаю кондитерську, щоб купити торт. C--t o c-fetări- pe--ru a---mp--- u--tor-. C--- o c-------- p----- a c------ u- t---- C-u- o c-f-t-r-e p-n-r- a c-m-ă-a u- t-r-. ------------------------------------------ Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort. 0

Зміна мови = зміна особистості

Наша мова належить нам. Вона є важливою частиною нашої особистості. Але багато людей розмовляє багатьма мовами. Чи означає це, що вони мають багато особистостей? Дослідники вважають: так! Коли ми змінюємо мову, ми змінюємо також нашу особистість. Це означає, ми інакше поводимося. Цього висновку дійшли американські науковці. Вони вивчали поведінку двомовних жінок. Ці жінки виросли з англійською та іспанською мовами. Вони знали однаково добре обидві мови та культури. Однак їх поведінка залежала від мови. Коли вони говорили іспанською, жінки були самовпевненими. Також відчували вони себе добре, коли їх оточення розмовляло іспанською. Коли потім жінки говорили англійською, їх поведінка змінювалася. Вони були менш впевненими в собі. Дослідники також помітили, що тепер жінки виглядали більш самотніми. Отже мова, якою ми розмовляємо, впливає на нашу поведінку. Чому це так – дослідники ще не знають. Можливо ми орієнтуємося на культурні норми. Під час мовлення ми думаємо про культуру, від якої походить мова. Це відбувається цілком автоматично. Тому ми намагаємося пристосувати себе до культури. Ми поводимося так, як це узвичаєно в культурі. Ті, хто розмовляє китайською, у експериментах були дуже стриманими. Коли вони потім говорили англійською, вони ставали більш відвертими. Можливо, ми змінюємо свою поведінку, щоб краще інтегруватися. Ми хочемо бути такими як ті, з ким ми говоримо подумки…