Розмовник

uk Прислівники   »   bg Наречия

100 [сто]

Прислівники

Прислівники

100 [сто]

100 [sto]

Наречия

[Narechiya]

українська болгарська Відтворити більше
вже один раз – ще ніколи ве-- – о-- не вече – още не 0
v---- – o----- n- ve--- – o----- ne veche – oshche ne v-c-e – o-h-h- n- ------–----------
Ви вже були в Берліні? Би-- л- с-- в--- в Б-----? Били ли сте вече в Берлин? 0
B--- l- s-- v---- v B-----? Bi-- l- s-- v---- v B-----? Bili li ste veche v Berlin? B-l- l- s-e v-c-e v B-r-i-? --------------------------?
Ні, ще ніколи. Не- о-- н-. Не, още не. 0
N-, o----- n-. Ne- o----- n-. Ne, oshche ne. N-, o-h-h- n-. --,----------.
Хто-небудь – ніхто ня--- – н---й някой – никой 0
n----- – n---- ny---- – n---y nyakoy – nikoy n-a-o- – n-k-y -------–------
Ви знаєте тут кого-небудь? По------- л- н----- т--? Познавате ли някого тук? 0
P-------- l- n------ t--? Po------- l- n------ t--? Poznavate li nyakogo tuk? P-z-a-a-e l- n-a-o-o t-k? ------------------------?
Ні, я не знаю тут нікого. Не- н- п------- н----- т--. Не, не познавам никого тук. 0
N-, n- p------- n----- t--. Ne- n- p------- n----- t--. Ne, ne poznavam nikogo tuk. N-, n- p-z-a-a- n-k-g- t-k. --,-----------------------.
ще – більше ні ощ- – н--а още – няма 0
o----- – n---- os---- – n---a oshche – nyama o-h-h- – n-a-a -------–------
Ви тут ще надовго залишаєтеся? Ще о------- л- о-- д---- т--? Ще останете ли още дълго тук? 0
S---- o------- l- o----- d---- t--? Sh--- o------- l- o----- d---- t--? Shche ostanete li oshche dylgo tuk? S-c-e o-t-n-t- l- o-h-h- d-l-o t-k? ----------------------------------?
Ні, я залишаюся ненадовго. Не- н--- д- о----- д---- т--. Не, няма да остана дълго тук. 0
N-, n---- d- o----- d---- t--. Ne- n---- d- o----- d---- t--. Ne, nyama da ostana dylgo tuk. N-, n-a-a d- o-t-n- d-l-o t-k. --,--------------------------.
ще щось – більше нічого ощ- н--- – н--- п----е още нещо – нищо повече 0
o----- n------ – n------ p------ os---- n------ – n------ p-----e oshche neshcho – nishcho poveche o-h-h- n-s-c-o – n-s-c-o p-v-c-e ---------------–----------------
Хочете ще щось випити? Же----- л- о-- н--- з- п----? Желаете ли още нещо за пиене? 0
Z------- l- o----- n------ z- p----? Zh------ l- o----- n------ z- p----? Zhelaete li oshche neshcho za piene? Z-e-a-t- l- o-h-h- n-s-c-o z- p-e-e? -----------------------------------?
Ні, я не хочу більше нічого. Не- н- ж---- н--- п-----. Не, не желая нищо повече. 0
N-, n- z------ n------ p------. Ne- n- z------ n------ p------. Ne, ne zhelaya nishcho poveche. N-, n- z-e-a-a n-s-c-o p-v-c-e. --,---------------------------.
вже щось – ще нічого ве-- н--- – о-- н--о вече нещо – още нищо 0
v---- n------ – o----- n------ ve--- n------ – o----- n-----o veche neshcho – oshche nishcho v-c-e n-s-c-o – o-h-h- n-s-c-o --------------–---------------
Ви вже щось з’їли? Яд---- л- в--- н---? Ядохте ли вече нещо? 0
Y------- l- v---- n------? Ya------ l- v---- n------? Yadokhte li veche neshcho? Y-d-k-t- l- v-c-e n-s-c-o? -------------------------?
Ні, я ще нічого не їв / їла. Не- о-- н--- н- с-- я-. Не, още нищо не съм ял. 0
N-, o----- n------ n- s-- y--. Ne- o----- n------ n- s-- y--. Ne, oshche nishcho ne sym yal. N-, o-h-h- n-s-c-o n- s-m y-l. --,--------------------------.
ще хто-небудь – більше ніхто ощ- н---- – н---- п----е още някой – никой повече 0
o----- n----- – n---- p------ os---- n----- – n---- p-----e oshche nyakoy – nikoy poveche o-h-h- n-a-o- – n-k-y p-v-c-e --------------–--------------
Бажає ще хто-небудь кави? Же--- л- о-- н---- к---? Желае ли още някой кафе? 0
Z----- l- o----- n----- k---? Zh---- l- o----- n----- k---? Zhelae li oshche nyakoy kafe? Z-e-a- l- o-h-h- n-a-o- k-f-? ----------------------------?
Ні, більше ніхто. Не- н----. Не, никой. 0
N-, n----. Ne- n----. Ne, nikoy. N-, n-k-y. --,------.

Арабська мова

Арабська мова є однією з найважливіших у світі. Понад 300 мільйонів людей говорять арабською. Вони живуть у більш як 20 різних країнах. Арабська належить до афразійських мов. Арабська мова виникла декілька тисячоліть тому. Спершу мовою розмовляли на Аравійському півострові. Потім звідти вона поширилася далі. Розмовна арабська дуже відрізняється від літературної мови. Також є багато різних арабських діалектів. Можна сказати, що в кожному регіоні розмовляють інакше. Носії різних діалектів часто зовсім не розуміють один одного. Тому фільми з арабських країн часто йдуть з синхронним перекладом. Лише так вони можуть бути зрозумілі в усьому арабському мовному просторі. Класичною літературною арабською мовою сьогодні ще навряд чи хто говорить. Її можна знайти лише у письмовій формі. Книги і газети використовують класичну арабську літературну мову. До цього часу не існує власної фахової арабської мови. Тому професійні вирази походять часто з інших мов. Тут домінують насамперед французька та англійська. Інтерес до арабської за останні роки сильно зріс. Все більше людей хоче вивчати арабську. В кожному університеті та в багатьох школах пропонуються курси. Багато людей вважають арабську писемність особливо захоплюючою. Арабською пишуть справа наліво. Вимова і граматика арабської не такі й прості. Є багато звуків та правил, які невідомі іншим мовам. Тому при вивченні слід дотримуватися певної послідовності. Спершу вимова, потім граматика, потім письмо…