የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   px Pronomes possessivos 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [sessenta e sete]

Pronomes possessivos 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ፖርቱጋሊኛ (BR] ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር os óc-los o_ ó_____ o- ó-u-o- --------- os óculos 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። E---s---s-u-c-- d-s---us óc---s. E__ s_ e_______ d__ s___ ó______ E-e s- e-q-e-e- d-s s-u- ó-u-o-. -------------------------------- Ele se esqueceu dos seus óculos. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? On-- --que-----d-ixou--s -eu--ó--los? O___ é q__ e__ d_____ o_ s___ ó______ O-d- é q-e e-e d-i-o- o- s-u- ó-u-o-? ------------------------------------- Onde é que ele deixou os seus óculos? 0
ሰኣት o rel---o o r______ o r-l-g-o --------- o relógio 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። O se--reló----est- -u--r-do. O s__ r______ e___ q________ O s-u r-l-g-o e-t- q-e-r-d-. ---------------------------- O seu relógio está quebrado. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። O-rel-g------- -en--ra----a-p--e--. O r______ e___ p________ n_ p______ O r-l-g-o e-t- p-n-u-a-o n- p-r-d-. ----------------------------------- O relógio está pendurado na parede. 0
ፓስፖርት o --ssap-r-e o p_________ o p-s-a-o-t- ------------ o passaporte 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። E-- p-rd-u-o--e---------r--. E__ p_____ o s__ p__________ E-e p-r-e- o s-u p-s-a-o-t-. ---------------------------- Ele perdeu o seu passaporte. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? O-d--- --- -l- ---rda-o-s-u----sa-o--e? O___ é q__ e__ g_____ o s__ p__________ O-d- é q-e e-e g-a-d- o s-u p-s-a-o-t-? --------------------------------------- Onde é que ele guarda o seu passaporte? 0
እነሱ – የእነሱ e-e--/ e-as-– -e-s - --as e___ / e___ – s___ / s___ e-e- / e-a- – s-u- / s-a- ------------------------- eles / elas – seus / suas 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። A- c---nça----o pod---enc-n-rar o- se-s pais. A_ c_______ n__ p____ e________ o_ s___ p____ A- c-i-n-a- n-o p-d-m e-c-n-r-r o- s-u- p-i-. --------------------------------------------- As crianças não podem encontrar os seus pais. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። M-s --- --- o--s-u- p---! M__ a__ v__ o_ s___ p____ M-s a-i v-m o- s-u- p-i-! ------------------------- Mas ali vêm os seus pais! 0
እርሶ – የእርሶ voc- - -e- /-s-a v___ – s__ / s__ v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? C-m--f-i - -----i-ge-- Sen--r M-l--r? C___ f__ a s__ v______ S_____ M______ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o- M-l-e-? ------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhor Müller? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? On-- es-á a-s-a---lher / e-po-a- ---hor-Mü---r? O___ e___ a s__ m_____ / e______ S_____ M______ O-d- e-t- a s-a m-l-e- / e-p-s-, S-n-o- M-l-e-? ----------------------------------------------- Onde está a sua mulher / esposa, Senhor Müller? 0
እርሶ – የእርሶ v--ê – s---- -ua v___ – s__ / s__ v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? C--- fo- a---- -i-gem,-S--h--- -chm-d-? C___ f__ a s__ v______ S______ S_______ C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o-a S-h-i-t- --------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? O-d--está ---eu-m----o---enh-ra Sch-i--? O___ e___ o s__ m______ S______ S_______ O-d- e-t- o s-u m-r-d-, S-n-o-a S-h-i-t- ---------------------------------------- Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -