የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   px Pronomes possessivos 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [sessenta e sete]

Pronomes possessivos 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ፖርቱጋሊኛ (BR) ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር os óc---s os óculos o- ó-u-o- --------- os óculos 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Ele se---q-ec------ ---- óc--os. Ele se esqueceu dos seus óculos. E-e s- e-q-e-e- d-s s-u- ó-u-o-. -------------------------------- Ele se esqueceu dos seus óculos. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? On---é-q----l-----x-- -- se-- ó--l-s? Onde é que ele deixou os seus óculos? O-d- é q-e e-e d-i-o- o- s-u- ó-u-o-? ------------------------------------- Onde é que ele deixou os seus óculos? 0
ሰኣት o---l-g-o o relógio o r-l-g-o --------- o relógio 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። O se--reló----e-tá quebra--. O seu relógio está quebrado. O s-u r-l-g-o e-t- q-e-r-d-. ---------------------------- O seu relógio está quebrado. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። O----óg----s-á p---urad---- pa--d-. O relógio está pendurado na parede. O r-l-g-o e-t- p-n-u-a-o n- p-r-d-. ----------------------------------- O relógio está pendurado na parede. 0
ፓስፖርት o---s-a----e o passaporte o p-s-a-o-t- ------------ o passaporte 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Ele -erde-----eu----s---r--. Ele perdeu o seu passaporte. E-e p-r-e- o s-u p-s-a-o-t-. ---------------------------- Ele perdeu o seu passaporte. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? O--- é-q-e --- ---r-a-----u-pa-----rt-? Onde é que ele guarda o seu passaporte? O-d- é q-e e-e g-a-d- o s-u p-s-a-o-t-? --------------------------------------- Onde é que ele guarda o seu passaporte? 0
እነሱ – የእነሱ e-e--- -----– se---/-su-s eles / elas – seus / suas e-e- / e-a- – s-u- / s-a- ------------------------- eles / elas – seus / suas 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። As---ia---s não-p--e----con---------eus p-i-. As crianças não podem encontrar os seus pais. A- c-i-n-a- n-o p-d-m e-c-n-r-r o- s-u- p-i-. --------------------------------------------- As crianças não podem encontrar os seus pais. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Ma---l- v---------s-pa-s! Mas ali vêm os seus pais! M-s a-i v-m o- s-u- p-i-! ------------------------- Mas ali vêm os seus pais! 0
እርሶ – የእርሶ v--ê - --u-/ --a você – seu / sua v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Como -o- ---ua vi----- Sen-o--M--l--? Como foi a sua viagem, Senhor Müller? C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o- M-l-e-? ------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhor Müller? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? Onde---tá-- s-a --lher---es-o-a---enho- Mü--e-? Onde está a sua mulher / esposa, Senhor Müller? O-d- e-t- a s-a m-l-e- / e-p-s-, S-n-o- M-l-e-? ----------------------------------------------- Onde está a sua mulher / esposa, Senhor Müller? 0
እርሶ – የእርሶ v--ê ---e--/ s-a você – seu / sua v-c- – s-u / s-a ---------------- você – seu / sua 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Co-o --i---su- v-ag-m----nho-a -chm--t? Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? C-m- f-i a s-a v-a-e-, S-n-o-a S-h-i-t- --------------------------------------- Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Onde -st- - se---ar--o, -e--o-a S--m-d-? Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? O-d- e-t- o s-u m-r-d-, S-n-o-a S-h-i-t- ---------------------------------------- Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -