የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   ar ‫ضمائر الملكية 2‬

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

‫67 [سبعة وستون]

67 [sbaeat wastun]

‫ضمائر الملكية 2‬

damayir almalakiat 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዐረብኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር ال--ا-ة ا______ ا-ن-ا-ة ------- النظارة 0
alniz---t a________ a-n-z-r-t --------- alnizarat
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። ‫لق------نظ--ته. ‫___ ن__ ن______ ‫-ق- ن-ي ن-ا-ت-. ---------------- ‫لقد نسي نظارته. 0
l-qa---asiy---i-ar-ta-. l____ n_____ n_________ l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h- ----------------------- laqad nasiya nizaratah.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? أ-ن ن--ر--ه؟ أ__ ن_______ أ-ن ن-ا-ا-ه- ------------ أين نظاراته؟ 0
a--- ---a-a---? a___ n_________ a-n- n-z-r-t-h- --------------- ayna nizaratah?
ሰኣት ‫--س--ة ‫______ ‫-ل-ا-ة ------- ‫الساعة 0
a-s-et a_____ a-s-e- ------ alsaet
የእሱ ሰዓት አይሰራም። سا-ت- -كس--ة. س____ م______ س-ع-ه م-س-ر-. ------------- ساعته مكسورة. 0
s-eat-h--a-----. s______ m_______ s-e-t-h m-k-u-a- ---------------- saeatuh maksura.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ‫-ل-ا-ة م--قة على ال---ط. ‫______ م____ ع__ ا______ ‫-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-. ------------------------- ‫الساعة معلقة على الحائط. 0
a-s-e- -uallaq-t -al-- -lh--i-. a_____ m________ e____ a_______ a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t- ------------------------------- alsaet muallaqat ealaa alhayit.
ፓስፖርት ‫ج-ا- -ل-فر ‫____ ا____ ‫-و-ز ا-س-ر ----------- ‫جواز السفر 0
jaw-z a-ssafar j____ a_______ j-w-z a-s-a-a- -------------- jawaz alssafar
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። ‫ل---ف-- جو----فره. ‫___ ف__ ج___ س____ ‫-ق- ف-د ج-ا- س-ر-. ------------------- ‫لقد فقد جواز سفره. 0
l---- fa--- ja-az sa--rih. l____ f____ j____ s_______ l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h- -------------------------- laqad faqad jawaz safarih.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? ‫-ي--جو-----ره--يا-تر-؟ ‫___ ج___ س____ ي_ ت___ ‫-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى- ----------------------- ‫أين جواز سفره، يا ترى؟ 0
a-n---a--z--afa---- ----a-a? a___ j____ s_______ y_ t____ a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-? ---------------------------- ayna jawaz safarih, ya tara?
እነሱ – የእነሱ ‫-- ـ--ـ--ـ-- -ـه- / --ّ-ــ-ـــ----ـــــ-ـ-نّ ‫__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________ ‫-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ --------------------------------------------- ‫هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ 0
hum-— h-----hun- --hun h__ — h__ / h___ — h__ h-m — h-m / h-n- — h-n ---------------------- hum — hum / hunn — hun
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። الأط--ل-لا ي-تطي-و--ال-ثور ع-- و-لدي-م. ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______ ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م- --------------------------------------- الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم. 0
ala-----l- yas--t-e-n a-eut--r------ w-li-ihim. a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________ a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m- ----------------------------------------------- alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። و--- هنا-يأت--وا-د---! و___ ه__ ي___ و_______ و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا- ---------------------- ولكن هنا يأتي والداها! 0
w-la-u---u-- ya-i --l-d-h-! w______ h___ y___ w________ w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-! --------------------------- walakun huna yati waladaha!
እርሶ – የእርሶ ‫ح-ر-- --ــ--ـ- ـــ-ـ--ـكَ --أنت ـ----ـــ ـ-ــ-ــ--َ ‫_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ---------------------------------------------------- ‫حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h--r-tu--— ka /-a-----ka h_______ — k_ / a__ — k_ h-d-a-u- — k- / a-t — k- ------------------------ hadratuk — ka / ant — ka
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? ‫كيف ك-----ح--ك، س-----ل-؟ ‫___ ك___ ر_____ س__ م____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟ -------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟ 0
k-yf-ka--t r----t--, s--i- m--ar? k___ k____ r________ s____ m_____ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------------- kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ‫-ي--ز--ت-، سيد م---؟ ‫___ ز_____ س__ م____ ‫-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟ --------------------- ‫أين زوجتك، سيد مولر؟ 0
ayn-----ja--k----yid--u---? a___ z________ s____ m_____ a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r- --------------------------- ayna zawjatuk, sayid mular?
እርሶ – የእርሶ ‫-ضر---- ـ-ـ--ـ-ـ ـ--ــــك----أ-ت--ـــ-ـــ ـ-ـ----ـكَ ‫_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________ ‫-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- ----------------------------------------------------- ‫حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ 0
h-drat-k- — k- / an-- —-ki h________ — k_ / a___ — k_ h-d-a-u-i — k- / a-t- — k- -------------------------- hadratuki — ki / anti — ki
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? ‫ك-- كان- رح-تك---يدة--م--؟ ‫___ ك___ ر_____ س___ ش____ ‫-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟ --------------------------- ‫كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟ 0
ka-- ---at-r---a-uk, --y--a--sham--? k___ k____ r________ s______ s______ k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-? ------------------------------------ kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? ‫-ين-ز--ك--س--- -مي-؟ ‫___ ز____ س___ ش____ ‫-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟ --------------------- ‫أين زوجك، سيدة شميت؟ 0
a----za-j----s--ida- s-am-t? a___ z______ s______ s______ a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-? ---------------------------- ayna zawjuk, sayidat shamit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -