| መነፅር |
ا--ظارة
ا______
ا-ن-ا-ة
-------
النظارة
0
al----r-t
a________
a-n-z-r-t
---------
alnizarat
|
|
| እሱ መነፅሩን እረስቶታል። |
لق--نس----ا-ته.
___ ن__ ن______
-ق- ن-ي ن-ا-ت-.
----------------
لقد نسي نظارته.
0
l-q-d-nas--- -----atah.
l____ n_____ n_________
l-q-d n-s-y- n-z-r-t-h-
-----------------------
laqad nasiya nizaratah.
|
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
لقد نسي نظارته.
laqad nasiya nizaratah.
|
| ታድያ መነፅሩ የት አለ? |
أ-ن --ا--ت-؟
أ__ ن_______
أ-ن ن-ا-ا-ه-
------------
أين نظاراته؟
0
a--- -izar-t-h?
a___ n_________
a-n- n-z-r-t-h-
---------------
ayna nizaratah?
|
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
أين نظاراته؟
ayna nizaratah?
|
| ሰኣት |
ا--اعة
______
-ل-ا-ة
-------
الساعة
0
al---t
a_____
a-s-e-
------
alsaet
|
|
| የእሱ ሰዓት አይሰራም። |
ساعت--مكسو-ة.
س____ م______
س-ع-ه م-س-ر-.
-------------
ساعته مكسورة.
0
saeatuh m---u--.
s______ m_______
s-e-t-h m-k-u-a-
----------------
saeatuh maksura.
|
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
ساعته مكسورة.
saeatuh maksura.
|
| ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። |
-ل--ع--م-لق--ع-- ال--ئ-.
______ م____ ع__ ا______
-ل-ا-ة م-ل-ة ع-ى ا-ح-ئ-.
-------------------------
الساعة معلقة على الحائط.
0
a-s--t m-a--aqat -a--a al--y-t.
a_____ m________ e____ a_______
a-s-e- m-a-l-q-t e-l-a a-h-y-t-
-------------------------------
alsaet muallaqat ealaa alhayit.
|
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
الساعة معلقة على الحائط.
alsaet muallaqat ealaa alhayit.
|
| ፓስፖርት |
-و-ز ال-فر
____ ا____
-و-ز ا-س-ر
-----------
جواز السفر
0
j-w-----ssafar
j____ a_______
j-w-z a-s-a-a-
--------------
jawaz alssafar
|
ፓስፖርት
جواز السفر
jawaz alssafar
|
| እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። |
لق---قد ج-از-س---.
___ ف__ ج___ س____
-ق- ف-د ج-ا- س-ر-.
-------------------
لقد فقد جواز سفره.
0
l---d---qa--ja-a- sa-ar-h.
l____ f____ j____ s_______
l-q-d f-q-d j-w-z s-f-r-h-
--------------------------
laqad faqad jawaz safarih.
|
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
لقد فقد جواز سفره.
laqad faqad jawaz safarih.
|
| ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? |
أي-----ز سفره- ---ت--؟
___ ج___ س____ ي_ ت___
-ي- ج-ا- س-ر-، ي- ت-ى-
-----------------------
أين جواز سفره، يا ترى؟
0
ayna ----- s-fa------- t--a?
a___ j____ s_______ y_ t____
a-n- j-w-z s-f-r-h- y- t-r-?
----------------------------
ayna jawaz safarih, ya tara?
|
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
أين جواز سفره، يا ترى؟
ayna jawaz safarih, ya tara?
|
| እነሱ – የእነሱ |
ه--ــ---ــ-ـ --ه--/--ن---ـ--ــ-ـ-ـ-ـ--ـ----ّ
__ ـ________ ـ___ / ه_ ـ_______ ـ_________
-م ـ-ـ-ـ-ـ-ـ ـ-ه- / ه-ّ ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ه-ّ
---------------------------------------------
هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
0
hum-— --m----unn-— --n
h__ — h__ / h___ — h__
h-m — h-m / h-n- — h-n
----------------------
hum — hum / hunn — hun
|
እነሱ – የእነሱ
هم ـــــــــ ــهم / هنّ ــــــــ ــــــــهنّ
hum — hum / hunn — hun
|
| ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። |
ا-أطف---لا ي--طي-و--العث-- ع-- و---يهم.
ا______ ل_ ي_______ ا_____ ع__ و_______
ا-أ-ف-ل ل- ي-ت-ي-و- ا-ع-و- ع-ى و-ل-ي-م-
---------------------------------------
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم.
0
ala---- ---ya--a-i--n al---h-r-e--aa-w-lidi--m.
a______ l_ y_________ a_______ e____ w_________
a-a-f-l l- y-s-a-i-u- a-e-t-u- e-l-a w-l-d-h-m-
-----------------------------------------------
alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
|
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
الأطفال لا يستطيعون العثور على والديهم.
alatfal la yastatieun aleuthur ealaa walidihim.
|
| ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። |
و-ك- -نا يأت--وا--ا--!
و___ ه__ ي___ و_______
و-ك- ه-ا ي-ت- و-ل-ا-ا-
----------------------
ولكن هنا يأتي والداها!
0
wal-kun h--a y-t- -al-dah-!
w______ h___ y___ w________
w-l-k-n h-n- y-t- w-l-d-h-!
---------------------------
walakun huna yati waladaha!
|
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
ولكن هنا يأتي والداها!
walakun huna yati waladaha!
|
| እርሶ – የእርሶ |
-ضرت--ـ--ـ-ـــ--ــ--ـ-ـكَ-/ -نت-ـ---ــــ ـ---ــ---َ
_____ ـ_______ ـ________ / أ__ ـ_______ ـ________
-ض-ت- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك- / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
----------------------------------------------------
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
0
h---atuk —-k--/ -nt ---a
h_______ — k_ / a__ — k_
h-d-a-u- — k- / a-t — k-
------------------------
hadratuk — ka / ant — ka
|
እርሶ – የእርሶ
حضرتك ــــــــ ــــــــكَ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
hadratuk — ka / ant — ka
|
| እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? |
--- ك-نت-رحل--،-س-د م-ل-؟
___ ك___ ر_____ س__ م____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د م-ل-؟
--------------------------
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
0
kay- k-na- ri------,-s-y-d -u-ar?
k___ k____ r________ s____ m_____
k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d m-l-r-
---------------------------------
kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
كيف كانت رحلتك، سيد مولر؟
kayf kanat rihlatuk, sayid mular?
|
| ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? |
أي--زوجت-،---- -و-ر؟
___ ز_____ س__ م____
-ي- ز-ج-ك- س-د م-ل-؟
---------------------
أين زوجتك، سيد مولر؟
0
a-n----w---u-, s-y-- --l-r?
a___ z________ s____ m_____
a-n- z-w-a-u-, s-y-d m-l-r-
---------------------------
ayna zawjatuk, sayid mular?
|
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
أين زوجتك، سيد مولر؟
ayna zawjatuk, sayid mular?
|
| እርሶ – የእርሶ |
ح-رت-كِ-ـ-ـ-ـ--- -ــ-ـــكِ - -ن---ـ--ــ-ـ ـ-ـ-ــــ-َ
_____ ـ_______ ـ_______ / أ__ ـ_______ ـ________
-ض-ت-ك- ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ِ / أ-ت ـ-ـ-ـ-ـ- ـ-ـ-ـ-ـ-ك-
-----------------------------------------------------
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
0
hadratuki - -i - ---- — ki
h________ — k_ / a___ — k_
h-d-a-u-i — k- / a-t- — k-
--------------------------
hadratuki — ki / anti — ki
|
እርሶ – የእርሶ
حضرتُكِ ــــــــ ـــــــكِ / أنت ــــــــ ــــــــكَ
hadratuki — ki / anti — ki
|
| እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? |
----كا-----ل-ك- ---ة-ش-يت؟
___ ك___ ر_____ س___ ش____
-ي- ك-ن- ر-ل-ك- س-د- ش-ي-؟
---------------------------
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
0
kayf-k-na- r------k, sayi-at----mi-?
k___ k____ r________ s______ s______
k-y- k-n-t r-h-a-u-, s-y-d-t s-a-i-?
------------------------------------
kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
كيف كانت رحلتك، سيدة شميت؟
kayf kanat rihlatuk, sayidat shamit?
|
| ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? |
--- ز--ك- -يد- شميت؟
___ ز____ س___ ش____
-ي- ز-ج-، س-د- ش-ي-؟
---------------------
أين زوجك، سيدة شميت؟
0
ay---z-w-uk, s-yi-a---h-mit?
a___ z______ s______ s______
a-n- z-w-u-, s-y-d-t s-a-i-?
----------------------------
ayna zawjuk, sayidat shamit?
|
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
أين زوجك، سيدة شميت؟
ayna zawjuk, sayidat shamit?
|