የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ቡልጋሪያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር О-и-а О____ О-и-а ----- Очила 0
Oc---a O_____ O-h-l- ------ Ochila
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Той з-б-а-- --ои-е----л- - --ил----си. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
To- z-br--- -v-it--oc-ila-- och-lat- s-. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? К-д---и -- -ег--ите-оч--- --очил-т- м-? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
K--e ---s--n--ov-te oc-i-a - -c-i--t- mu? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
ሰኣት Ча--вн-к Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
Ch-s-v--k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Н-г-вият-ч-с-вни- ---а--вн-кът--у е -о---д-н. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
N--ovi-at-ch-s-v-i----c----vni--t m--y---ovr----. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Ча----ик----и-и ---с-е-а-а. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
Cha-ov--ky---i---n- s---a--. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
ፓስፖርት Пасп-рт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa--o-t P______ P-s-o-t ------- Pasport
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Т-й --г-б-----я п--п--- - п--п---- --. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T-y---gu---svoy- p-sp-r- / p-s-o-ta-s-. T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__ T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Къд---и----е--в--- -аспор--/ пас---тът --? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
K-d- -i -- -ego-i-at ---port-- -----r-y--mu? K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__ K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
እነሱ – የእነሱ т--–----ен------и / си т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
te-- t-kh-- / sv---/--i t_ – t_____ / s___ / s_ t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። Д--а-а-не могат да--аме------о-те р-дит-ли-/-р-ди----те-с-. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
Dets----ne-mog----a---me---- svo-te-rodit-li /---dit--ite--i. D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__ D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Н- ---т-- ----и-е р-ди--ли ---о---е---е ----д-ат! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
No---- t-----kh--te-r-d-t-l---------el--- i---d---! N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____ N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
እርሶ – የእርሶ В-е---В---- Ви В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V-e----as--/--i V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? К---б-ше-----т- пъ--в--е - пъ-ув--е-- --,-го-под---Мюле-? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
K-k---sh- V-s-e-o -y--van- ----t----e------ -o-podi---y--er? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? К-де е --ша-- жен- ----н- -и,--о---д-н-Мюл-р? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
K--- ye ----ata ----a---z--na --- --s-odi--My--e-? K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
እርሶ – የእርሶ В-е –---ш / -и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V---- --s- - -i V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Ка- ---- --ш-т--пъ-ув-н- - -ъ-у--нето В---г-----о-Шм-т? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
K-- -e-he--ashe-- --t--a-- - ---u-an--o-------s--z-- -hmit? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Къд- --Ваш--т--ъ--/ м--ът-Ви, го-п-жо ---т? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
Ky-e-ye-V-s-i-a- --z- - m----t Vi, -os-ozh- S----? K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____ K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -