የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

Pritezhatelni mestoimeniya 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ቡልጋሪያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር О--ла О____ О-и-а ----- Очила 0
Oc-ila O_____ O-h-l- ------ Ochila
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Т-й-з--ра-и ---ите-о--л--- -чил-та --. Т__ з______ с_____ о____ / о______ с__ Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
Toy----ravi -v---e--c--la /-o-h-l-ta---. T__ z______ s_____ o_____ / o_______ s__ T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? Къ-е-л---а--е-----е ---л- - оч----- -у? К___ л_ с_ н_______ о____ / о______ м__ К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
K--e--i----n-g-vite-oc-ila-/ oc------ --? K___ l_ s_ n_______ o_____ / o_______ m__ K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
ሰኣት Ча-о-ник Ч_______ Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
C-a-----k C________ C-a-o-n-k --------- Chasovnik
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Нег-ви-т---с-вн---/-ча-о-н--ъ- му-- пов-е--н. Н_______ ч_______ / ч_________ м_ е п________ Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
Neg-vi--t --a-o--ik - ---s-vnik-t-mu-----o---de-. N________ c________ / c__________ m_ y_ p________ N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Ча----и-ът --с--н--с-ен-та. Ч_________ в___ н_ с_______ Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
C-asov----t-visi n- s--nat-. C__________ v___ n_ s_______ C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
ፓስፖርት Па--орт П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Paspo-t P______ P-s-o-t ------- Pasport
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Т-й загу-и-с-о- п-с-о-- / --сп--т---и. Т__ з_____ с___ п______ / п_______ с__ Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T-y--agu-i-s--y-----p----/ pa--ort----. T__ z_____ s____ p______ / p_______ s__ T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? К-д--л----н---в-ят--асп--т - -асп--т-----? К___ л_ е н_______ п______ / п________ м__ К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
K----li-ye n--oviyat --sport - p--p---yt-mu? K___ l_ y_ n________ p______ / p________ m__ K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
እነሱ – የእነሱ те – т-х---/ --ои - -и т_ – т____ / с___ / с_ т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
t- –--ekhe--- ---i----i t_ – t_____ / s___ / s_ t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። Д----- н------- да -ам-р-т -в--те-р---т-ли - р----е--т- -и. Д_____ н_ м____ д_ н______ с_____ р_______ / р_________ с__ Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
D-t-a-a n--m-gat-d- -ame-y-- ---ite--odi---i---rod-t-li-- -i. D______ n_ m____ d_ n_______ s_____ r_______ / r_________ s__ D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Но е--т------ни-е ---ители / родит--ит- им---ва-! Н_ е_ т__ т______ р_______ / р_________ и_ и_____ Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
N- y-- -a- ---hnite----i-eli ---o----l--e--- -dvat! N_ y__ t__ t_______ r_______ / r_________ i_ i_____ N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
እርሶ – የእርሶ Вие-- --- ---и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V-- – --s- --Vi V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Ка- ---е -------п-т-в--е-/-----ва---- Ви,-г---о-и- М----? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г_______ М_____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
Ka--b-she-Vas--t- ---------/ -y-uva-e-- -i----spo-i---yu-e-? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ M______ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? Къ---е Ва---а же-а-- ---а---- -о---дин------? К___ е В_____ ж___ / ж___ В__ г_______ М_____ К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
K-de----Va-h--- -h-n----zh-n- Vi,-gospo-i--M--l--? K___ y_ V______ z____ / z____ V__ g_______ M______ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
እርሶ – የእርሶ В-- –---- / -и В__ – В__ / В_ В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vi- –--ash / -i V__ – V___ / V_ V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? К-к-б-ше-В----- път---не-/------ане-- В---го--о-- --ит? К__ б___ В_____ п_______ / п_________ В__ г______ Ш____ К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
Kak-b-s-- -as-et- -yt--a-- ---ytu-an-to-V-,---sp---- ---i-? K__ b____ V______ p_______ / p_________ V__ g_______ S_____ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? К-д--е Вашия- м-----мъжът-Ви, --спо---Ш-и-? К___ е В_____ м__ / м____ В__ г______ Ш____ К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
Kyde-ye--a---y---m-z- ----zhy- -i, g-spoz-o -----? K___ y_ V_______ m___ / m_____ V__ g_______ S_____ K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -