የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   zh 物主代词2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

wù zhǔ dàicí 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ቻይንኛ (ቀላሉ] ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር -镜 眼_ 眼- -- 眼镜 0
y----ng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 他 -----眼镜 --了-。 他 把 他_ 眼_ 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
tā-b---- de -ǎnjìn----n---. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? 他的 -- -底 --哪-? 他_ 眼_ 到_ 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
Tā-de-y--jì-- d---ǐ ----n-? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
ሰኣት 钟-表 钟__ 钟-表 --- 钟,表 0
Z-ō--, -iǎo Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
የእሱ ሰዓት አይሰራም። 他- 表-坏 了-。 他_ 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
t- de -i-o h-----. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 钟-挂- 墙-- 。 钟 挂_ 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
Zh-n- g-à --i q----------. Z____ g__ z__ q____ s_____ Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.
ፓስፖርት 护- 护_ 护- -- 护照 0
H--h-o H_____ H-z-à- ------ Hùzhào
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 他-把-他---- 丢-了-。 他 把 他_ 护_ 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
tā -ǎ--ā -e -ù-hà----ū-e. t_ b_ t_ d_ h_____ d_____ t- b- t- d- h-z-à- d-ū-e- ------------------------- tā bǎ tā de hùzhào diūle.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 他的----到底 在 哪里-? 他_ 护_ 到_ 在 哪_ ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
T--de-h--hà--d-o-- zài ----? T_ d_ h_____ d____ z__ n____ T- d- h-z-à- d-o-ǐ z-i n-l-? ---------------------------- Tā de hùzhào dàodǐ zài nǎlǐ?
እነሱ – የእነሱ 她-她的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Tā –-tā -e T_ – t_ d_ T- – t- d- ---------- Tā – tā de
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 孩----能 -- 他---父母 孩__ 不_ 找_ 他__ 父_ 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
há-zimen bùn-----hǎ-d-- tāme--------ǔ h_______ b_____ z______ t____ d_ f___ h-i-i-e- b-n-n- z-ǎ-d-o t-m-n d- f-m- ------------------------------------- háizimen bùnéng zhǎodào tāmen de fùmǔ
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 但--他------来- ! 但_ 他__ 父_ 来_ ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
d----ì tā-e- -e-f-m- láil-! d_____ t____ d_ f___ l_____ d-n-h- t-m-n d- f-m- l-i-e- --------------------------- dànshì tāmen de fùmǔ láile!
እርሶ – የእርሶ 您–您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
Ní----nín de N__ – n__ d_ N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 米勒--, -的-----么- ? 米____ 您_ 旅_ 怎__ ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
m- l-i-x--n-h---,-nín -e-l-x--- --n-- y--g? m_ l__ x_________ n__ d_ l_____ z____ y____ m- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------- mǐ lēi xiānshēng, nín de lǚxíng zěnme yàng?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 米---- 您的--太 在-哪--? 米____ 您_ 太_ 在 哪_ ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
M--l-----āns----- nín--e ---t-i-zài -ǎ-ǐ? M_ l__ x_________ n__ d_ t_____ z__ n____ M- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- t-i-à- z-i n-l-? ----------------------------------------- Mǐ lēi xiānshēng, nín de tàitài zài nǎlǐ?
እርሶ – የእርሶ 您–您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
N-- –--í- -e N__ – n__ d_ N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 施密-女士---的-旅行---- ? 施_____ 您_ 旅_ 怎__ ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
s---mì -è nǚ-h-, -í- -e--ǚ--n------e-yà--? s__ m_ t_ n_____ n__ d_ l_____ z____ y____ s-ī m- t- n-s-ì- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------ shī mì tè nǚshì, nín de lǚxíng zěnme yàng?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 施密-女-,--- 先生 --哪- ? 施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
S-- -ì----n----, -í- -e xi-n-h-ng-z-i-n-l-? S__ m_ t_ n_____ n__ d_ x________ z__ n____ S-ī m- t- n-s-ì- n-n d- x-ā-s-ē-g z-i n-l-? ------------------------------------------- Shī mì tè nǚshì, nín de xiānshēng zài nǎlǐ?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -