የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   zh 物主代词2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

wù zhǔ dàicí 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ቻይንኛ (ቀላሉ] ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር 眼- 眼_ 眼- -- 眼镜 0
yǎ---ng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 他 把 -的 ---- 了-。 他 把 他_ 眼_ 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
tā bǎ--- -e y--j--- --n--e. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? 他的 ----底-在-哪 ? 他_ 眼_ 到_ 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
T- de-y---ìng dà--ǐ --- n-? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
ሰኣት 钟-表 钟__ 钟-表 --- 钟,表 0
Z-ō--,--iǎo Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
የእሱ ሰዓት አይሰራም። 他的 - - 了-。 他_ 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
tā de -i------i-e. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 钟 挂在 墙-上-。 钟 挂_ 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
Zh-n- -uà--à--qiáng sh-ng. Z____ g__ z__ q____ s_____ Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.
ፓስፖርት 护- 护_ 护- -- 护照 0
Hù-hào H_____ H-z-à- ------ Hùzhào
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 他-- 他- -照-丢 了 。 他 把 他_ 护_ 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
t- b---- -e hùzhào d----. t_ b_ t_ d_ h_____ d_____ t- b- t- d- h-z-à- d-ū-e- ------------------------- tā bǎ tā de hùzhào diūle.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 他- ----底-在--- ? 他_ 护_ 到_ 在 哪_ ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
T- d- h-z--- --o-- --- nǎ-ǐ? T_ d_ h_____ d____ z__ n____ T- d- h-z-à- d-o-ǐ z-i n-l-? ---------------------------- Tā de hùzhào dàodǐ zài nǎlǐ?
እነሱ – የእነሱ 她–她的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
Tā-- t---e T_ – t_ d_ T- – t- d- ---------- Tā – tā de
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 孩子们 ---找到-他们- 父母 孩__ 不_ 找_ 他__ 父_ 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
há-z-m-n-b--én--z-ǎodào tā--n d- ---ǔ h_______ b_____ z______ t____ d_ f___ h-i-i-e- b-n-n- z-ǎ-d-o t-m-n d- f-m- ------------------------------------- háizimen bùnéng zhǎodào tāmen de fùmǔ
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 但---们的--母 来--! 但_ 他__ 父_ 来_ ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
dàn--ì----e- -e-fù-- --i--! d_____ t____ d_ f___ l_____ d-n-h- t-m-n d- f-m- l-i-e- --------------------------- dànshì tāmen de fùmǔ láile!
እርሶ – የእርሶ 您--的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
N---- n-n--e N__ – n__ d_ N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 米勒-生- ----- 怎么--? 米____ 您_ 旅_ 怎__ ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
mǐ-l-i-xiā-shē-g,-ní- d--l---n--z---e-yàn-? m_ l__ x_________ n__ d_ l_____ z____ y____ m- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------- mǐ lēi xiānshēng, nín de lǚxíng zěnme yàng?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 米勒--,-您的----在-哪里-? 米____ 您_ 太_ 在 哪_ ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
Mǐ l---xiānshē-g- n-- -e-t--t----à---ǎlǐ? M_ l__ x_________ n__ d_ t_____ z__ n____ M- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- t-i-à- z-i n-l-? ----------------------------------------- Mǐ lēi xiānshēng, nín de tàitài zài nǎlǐ?
እርሶ – የእርሶ 您--的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
N-n---n---de N__ – n__ d_ N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 施--女-,-您--旅------? 施_____ 您_ 旅_ 怎__ ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
s-ī ---tè --sh-- -ín-d- -ǚxín--zěn-- -àng? s__ m_ t_ n_____ n__ d_ l_____ z____ y____ s-ī m- t- n-s-ì- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------ shī mì tè nǚshì, nín de lǚxíng zěnme yàng?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 施密特--,-您- 先生 ---里-? 施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
Sh- m- tè -ǚ---, n-- -e----nshē-- -à- nǎlǐ? S__ m_ t_ n_____ n__ d_ x________ z__ n____ S-ī m- t- n-s-ì- n-n d- x-ā-s-ē-g z-i n-l-? ------------------------------------------- Shī mì tè nǚshì, nín de xiānshēng zài nǎlǐ?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -