የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   zh 物主代词2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

[wù zhǔ dàicí 2]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ቻይንኛ (ቀላሉ) ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር -镜 眼- 眼- -- 眼镜 0
yǎnjì-g y------ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 他 ---的 眼- - --。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
tā-bǎ-tā d--y-nj--- wà-gle. t- b- t- d- y------ w------ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? 他- 眼- -底-在 哪-? 他- 眼- 到- 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
Tā-de-----ì-- d------à--nǎ? T- d- y------ d---- z-- n-- T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
ሰኣት 钟-表 钟-- 钟-表 --- 钟,表 0
Z----, b-ǎo Z----- b--- Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
የእሱ ሰዓት አይሰራም። 他的-表-坏 了-。 他- 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
t--de----o h-àile. t- d- b--- h------ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 钟----墙 --。 钟 挂- 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
Z-ō-g --à---i qi-----hàn-. Z---- g-- z-- q---- s----- Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.
ፓስፖርት 护- 护- 护- -- 护照 0
Hùzhào H----- H-z-à- ------ Hùzhào
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 他-把-他的 护照---了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
t--b---ā--- h-zhà- di--e. t- b- t- d- h----- d----- t- b- t- d- h-z-à- d-ū-e- ------------------------- tā bǎ tā de hùzhào diūle.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 他---照--底 -----? 他- 护- 到- 在 哪- ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
Tā -- -----o dà-d---ài n-l-? T- d- h----- d---- z-- n---- T- d- h-z-à- d-o-ǐ z-i n-l-? ---------------------------- Tā de hùzhào dàodǐ zài nǎlǐ?
እነሱ – የእነሱ 她–-的 她--- 她-她- ---- 她–她的 0
Tā –--ā--e T- – t- d- T- – t- d- ---------- Tā – tā de
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 孩子们--------们的-父母 孩-- 不- 找- 他-- 父- 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
h-i-im-n--ùn--g-z-ǎ-d-o-tā--n-de--ùmǔ h------- b----- z------ t---- d- f--- h-i-i-e- b-n-n- z-ǎ-d-o t-m-n d- f-m- ------------------------------------- háizimen bùnéng zhǎodào tāmen de fùmǔ
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 但--他们- -母-来- ! 但- 他-- 父- 来- ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
dà--hì--ā--n-de-fùm- l-il-! d----- t---- d- f--- l----- d-n-h- t-m-n d- f-m- l-i-e- --------------------------- dànshì tāmen de fùmǔ láile!
እርሶ – የእርሶ 您–-的 您--- 您-您- ---- 您–您的 0
N-- –-nín de N-- – n-- d- N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 米---, -的 旅------? 米---- 您- 旅- 怎-- ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
m------xiān-h-----n-- -e -ǚ---g--ě--------? m- l-- x--------- n-- d- l----- z---- y---- m- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------- mǐ lēi xiānshēng, nín de lǚxíng zěnme yàng?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 米--生- -的-太- ---里-? 米---- 您- 太- 在 哪- ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
M----- xi--s-ē----n-n-de--à-tà---ài-n-l-? M- l-- x--------- n-- d- t----- z-- n---- M- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- t-i-à- z-i n-l-? ----------------------------------------- Mǐ lēi xiānshēng, nín de tàitài zài nǎlǐ?
እርሶ – የእርሶ 您–您的 您--- 您-您- ---- 您–您的 0
N-- - n-n de N-- – n-- d- N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 施密特--,-----行---样 ? 施----- 您- 旅- 怎-- ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
shī mì-tè-nǚ---,--ín -e lǚ-í-g -ě-m- y-n-? s-- m- t- n----- n-- d- l----- z---- y---- s-ī m- t- n-s-ì- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------ shī mì tè nǚshì, nín de lǚxíng zěnme yàng?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 施密特女士-----先生---哪- ? 施----- 您- 先- 在 哪- ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
S-ī -- t- nǚ--ì, --n-----iāns-ē---zài----ǐ? S-- m- t- n----- n-- d- x-------- z-- n---- S-ī m- t- n-s-ì- n-n d- x-ā-s-ē-g z-i n-l-? ------------------------------------------- Shī mì tè nǚshì, nín de xiānshēng zài nǎlǐ?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -