የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

[Prynalezhnyya zaymennіkі 2]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ቤላሩስኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር а--ляры а------ а-у-я-ы ------- акуляры 0
a-ulyary a------- a-u-y-r- -------- akulyary
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Ё- -аб-ў-свае ---л-ры. Ё- з---- с--- а------- Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
E- -ab-u sv-e ---l-ar-. E- z---- s--- a-------- E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? Дзе-ж-яго-ак-ля--? Д-- ж я-- а------- Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
D-- z- ya-o a--lya--? D-- z- y--- a-------- D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
ሰኣት г----ннік г-------- г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
gad-іnn-k g-------- g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Я---г-------- --а-аўся. Я-- г-------- з-------- Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
Ya-o---dzі-nіk-zlam-us-a. Y--- g-------- z--------- Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Га--і--ік-в-с-ць -------е. Г-------- в----- н- с----- Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
Gad---n-k -----s’-n--s---an-. G-------- v------ n- s------- G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
ፓስፖርት п--п--т п------ п-ш-а-т ------- пашпарт 0
pas-p-rt p------- p-s-p-r- -------- pashpart
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Ё- зг---ў с--й ---п--т. Ё- з----- с--- п------- Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
E--zgubіu-s-oy-p-sh----. E- z----- s--- p-------- E- z-u-і- s-o- p-s-p-r-. ------------------------ En zgubіu svoy pashpart.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Дз- - --о па-па--? Д-- ж я-- п------- Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
D-e -- --g-----h-a-t? D-- z- y--- p-------- D-e z- y-g- p-s-p-r-? --------------------- Dze zh yago pashpart?
እነሱ – የእነሱ я---–-іх я-- – і- я-ы – і- -------- яны – іх 0
ya-y-–-іkh y--- – і-- y-n- – і-h ---------- yany – іkh
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። Дзеці н- -огуц--з-а--ці-сваіх--ацько-. Д---- н- м----- з------ с---- б------- Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
D-----------g---’-z-a--ts- s----h bat-’k--. D----- n- m------ z------- s----- b-------- D-e-s- n- m-g-t-’ z-a-s-s- s-a-k- b-t-’-o-. ------------------------------------------- Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። А-е-во-- -ду-ь іх---цькі! А-- в--- і---- і- б------ А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
A-- vos------s’-іkh b--s’k-! A-- v--- і----- і-- b------- A-e v-s- і-u-s- і-h b-t-’-і- ---------------------------- Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
እርሶ – የእርሶ В--- --ш В- – В-- В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
Vy-– -a-h V- – V--- V- – V-s- --------- Vy – Vash
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Як -райш-----ш--п--здк---с-а-а- М--е-? Я- п------ В--- п------- с----- М----- Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
Yak---ay-hla -asha-pa---k-, spad-r --ule-? Y-- p------- V---- p------- s----- M------ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a- M-u-e-? ------------------------------------------ Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? Дз--Ва-а-жо---,-спа-----юлер? Д-- В--- ж----- с----- М----- Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
Dz- -a--a z--nka-----d-r----l-r? D-- V---- z------ s----- M------ D-e V-s-a z-o-k-, s-a-a- M-u-e-? -------------------------------- Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
እርሶ – የእርሶ Вы - --ш В- – В-- В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V- --V--h V- – V--- V- – V-s- --------- Vy – Vash
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Як-пра-шла-Ва---па--д--, --а--------мі-? Я- п------ В--- п------- с-------- Ш---- Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Y----ra-s-------h---a-zdka, s------n-a-Shm-t? Y-- p------- V---- p------- s--------- S----- Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a-y-y- S-m-t- --------------------------------------------- Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Дзе Ваш-м--,-спа-а-----Шміт? Д-- В-- м--- с-------- Ш---- Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
D-e-Va---m------pa-----y- Shm-t? D-- V--- m---- s--------- S----- D-e V-s- m-z-, s-a-a-y-y- S-m-t- -------------------------------- Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -