የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   sk Privlastňovacie zámená 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [šesťdesiatsedem]

Privlastňovacie zámená 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ስሎቫክኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር okul-a-e o------- o-u-i-r- -------- okuliare 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Za----l ---sv-j--o----a--. Z------ s- s---- o-------- Z-b-d-l s- s-o-e o-u-i-r-. -------------------------- Zabudol si svoje okuliare. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? Kd----n--- -voje--kulia--? K-- l-- m- s---- o-------- K-e l-n m- s-o-e o-u-i-r-? -------------------------- Kde len má svoje okuliare? 0
ሰኣት ho-inky h------ h-d-n-y ------- hodinky 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። J--o---di-k--sú --ka-en-. J--- h------ s- p-------- J-h- h-d-n-y s- p-k-z-n-. ------------------------- Jeho hodinky sú pokazené. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Hodi-y-v-----n- s---e. H----- v---- n- s----- H-d-n- v-s-a n- s-e-e- ---------------------- Hodiny visia na stene. 0
ፓስፖርት p-s p-- p-s --- pas 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። S--a-il s--j--as. S------ s--- p--- S-r-t-l s-o- p-s- ----------------- Stratil svoj pas. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? K-e--en--- -voj--a-? K-- l-- m- s--- p--- K-e l-n m- s-o- p-s- -------------------- Kde len má svoj pas? 0
እነሱ – የእነሱ on- - -ch o-- – i-- o-i – i-h --------- oni – ich 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። D-t--n-môžu ná-sť s-o-ic- ro-ič-v. D--- n----- n---- s------ r------- D-t- n-m-ž- n-j-ť s-o-i-h r-d-č-v- ---------------------------------- Deti nemôžu nájsť svojich rodičov. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። A-e t--------c--dza-ú-i-h--od--i-! A-- t- u- p---------- i-- r------- A-e t- u- p-i-h-d-a-ú i-h r-d-č-a- ---------------------------------- Ale tu už prichádzajú ich rodičia! 0
እርሶ – የእርሶ Vy-- V-š, --š-,---še V- – V--- V---- V--- V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Ak- b--a V-š---es--, pán M--le-? A-- b--- V--- c----- p-- M------ A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n M-l-e-? -------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pán Müller? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? Kde--- Vaš- žena, pán Mül---? K-- j- V--- ž---- p-- M------ K-e j- V-š- ž-n-, p-n M-l-e-? ----------------------------- Kde je Vaša žena, pán Müller? 0
እርሶ – የእርሶ V-----á-- ---a-----e V- – V--- V---- V--- V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? A-á ---a ---- ---ta- --ni-Sch---tová? A-- b--- V--- c----- p--- S---------- A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t-v-? ------------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Kd- -e-V-š -u-, p-ni-S---idt--á? K-- j- V-- m--- p--- S---------- K-e j- V-š m-ž- p-n- S-h-i-t-v-? -------------------------------- Kde je Váš muž, pani Schmidtová? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -