የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   sk Privlastňovacie zámená 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [šesťdesiatsedem]

Privlastňovacie zámená 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ስሎቫክኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር o-ul---e o_______ o-u-i-r- -------- okuliare 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Z--u-o- si -vo---ok--i-re. Z______ s_ s____ o________ Z-b-d-l s- s-o-e o-u-i-r-. -------------------------- Zabudol si svoje okuliare. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? Kde-len m- svoj- --u--ar-? K__ l__ m_ s____ o________ K-e l-n m- s-o-e o-u-i-r-? -------------------------- Kde len má svoje okuliare? 0
ሰኣት ho-in-y h______ h-d-n-y ------- hodinky 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። J--o-h---n-y--- -o-a-e-é. J___ h______ s_ p________ J-h- h-d-n-y s- p-k-z-n-. ------------------------- Jeho hodinky sú pokazené. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። H----- v---a-------ne. H_____ v____ n_ s_____ H-d-n- v-s-a n- s-e-e- ---------------------- Hodiny visia na stene. 0
ፓስፖርት pas p__ p-s --- pas 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። S--a--l-sv-- -a-. S______ s___ p___ S-r-t-l s-o- p-s- ----------------- Stratil svoj pas. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Kde len -á s--j -as? K__ l__ m_ s___ p___ K-e l-n m- s-o- p-s- -------------------- Kde len má svoj pas? 0
እነሱ – የእነሱ o-i ---ch o__ – i__ o-i – i-h --------- oni – ich 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። De-i nemô----áj---svoj-c--ro-i-ov. D___ n_____ n____ s______ r_______ D-t- n-m-ž- n-j-ť s-o-i-h r-d-č-v- ---------------------------------- Deti nemôžu nájsť svojich rodičov. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Al- tu--ž----ch--z-jú-ich-r-diči-! A__ t_ u_ p__________ i__ r_______ A-e t- u- p-i-h-d-a-ú i-h r-d-č-a- ---------------------------------- Ale tu už prichádzajú ich rodičia! 0
እርሶ – የእርሶ V- –--á-,-V---, -aše V_ – V___ V____ V___ V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? A----o-a V----c-s--,--án ---ler? A__ b___ V___ c_____ p__ M______ A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n M-l-e-? -------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pán Müller? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? K-e--e--aš- -e--, pá--Müll--? K__ j_ V___ ž____ p__ M______ K-e j- V-š- ž-n-, p-n M-l-e-? ----------------------------- Kde je Vaša žena, pán Müller? 0
እርሶ – የእርሶ Vy-- -áš- V-ša, --še V_ – V___ V____ V___ V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? A-- b-la -aš-----ta,---n- --hmi--o--? A__ b___ V___ c_____ p___ S__________ A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t-v-? ------------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Kd---- --š-mu-- --n- Sc---d--v-? K__ j_ V__ m___ p___ S__________ K-e j- V-š m-ž- p-n- S-h-i-t-v-? -------------------------------- Kde je Váš muž, pani Schmidtová? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -