የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ጆርጂያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር სა-ვალე ს------ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
s--vale s------ s-t-a-e ------- satvale
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። მა- თავი-ი----ვა-- დარ-ა. მ-- თ----- ს------ დ----- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
m-s t-vi-- s-t---- -ar---. m-- t----- s------ d------ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? სად---ვ--მ-ს თავი-- --თ-ალე? ს-- ა--- მ-- თ----- ს------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sa-----s --s ta-i-i-------e? s-- a--- m-- t----- s------- s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
ሰኣት საა-ი ს---- ს-ა-ი ----- საათი 0
sa--i s---- s-a-i ----- saati
የእሱ ሰዓት አይሰራም። მი-- ს--თი---ფ--და. მ--- ს---- გ------- მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
m--- -a-ti g-pu-h'--. m--- s---- g--------- m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። ს-ათი კედ---- კი-ია. ს---- კ------ კ----- ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
sa-t- k-ed-lze k-i--a. s---- k------- k------ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
ፓስፖርት პა-პორ-ი. პ-------- პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p--s---rt-i. p----------- p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። მან-თ--ი-- პა-პ---ი-დაკა---. მ-- თ----- პ------- დ------- მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
man tav-si ---sp---t'- d-k--rga. m-- t----- p---------- d-------- m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? სად -ქვს -ას თ---ს- პასპო-ტი? ს-- ა--- მ-- თ----- პ-------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sa- ---------t--i---p-asp'-rt-i? s-- a--- m-- t----- p----------- s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
እነሱ – የእነሱ ი-ი---- მათი ი---- – მ--- ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
i-i---– ma-i i---- – m--- i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። ბ--შ--ბი ვე--პოულ--ენ-თ-ვიან-------ებს. ბ------- ვ-- პ------- თ------ მ-------- ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
b-v-----i--er---ou--b-n ta-i--- --------s. b-------- v-- p-------- t------ m--------- b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። მაგრამ -ი- -ა-ი-მშ-ბ--ბ-------ნ! მ----- ა-- მ--- მ------- მ------ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m--ram--i,---t- -shobleb- mo-ian! m----- a-- m--- m-------- m------ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
እርሶ – የእርሶ თქვენ – ---ენი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t---n --t--e-i t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? რო-----------რ-თ- ------ -ი----? რ---- ი---------- ბ----- მ------ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
r-go---mo---ur--,--a--on- miuler? r---- i---------- b------ m------ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? ს-დ ა--ს -ქვ-------ი,-ბ-ტონო მი-ლ-რ? ს-- ა--- თ----- ც---- ბ----- მ------ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
s-d --i- t-v-----so-i,-b-t'ono m--l--? s-- a--- t----- t----- b------ m------ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
እርሶ – የእርሶ თ---ნ-– -ქვ-ნი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t---n - tkv--i t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? რ-გ-რ--ი----ქ--ნ- მ--ზ--რ--ა- -ალ-ატ--ო -მიტ? რ----- ი-- თ----- მ---------- ქ-------- შ---- რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
ro-o-i iq- -kveni --gz-u--ba,----b--'o-o -hm---? r----- i-- t----- m---------- k--------- s------ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? ს-- არის------ი------,-ქალბა-ონო-----? ს-- ა--- თ----- ქ----- ქ-------- შ---- ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s-- -r-s-----n---m-ri,--alb-t'o-o-shmit-? s-- a--- t----- k----- k--------- s------ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -