የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   pl Zaimki dzierżawcze 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [sześćdziesiąt siedem]

Zaimki dzierżawcze 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ፖሊሽኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር o--l-ry okulary o-u-a-y ------- okulary 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። On za--mni-- swo--h-o--l--ó-. On zapomniał swoich okularów. O- z-p-m-i-ł s-o-c- o-u-a-ó-. ----------------------------- On zapomniał swoich okularów. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? G---e -n-m--s------kula-y? Gdzie on ma swoje okulary? G-z-e o- m- s-o-e o-u-a-y- -------------------------- Gdzie on ma swoje okulary? 0
ሰኣት ze--r zegar z-g-r ----- zegar 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። J--o zeg-- --s--z-p-uty. Jego zegar jest zepsuty. J-g- z-g-r j-s- z-p-u-y- ------------------------ Jego zegar jest zepsuty. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Te- zegar---s- -a śc--nie. Ten zegar wisi na ścianie. T-n z-g-r w-s- n- ś-i-n-e- -------------------------- Ten zegar wisi na ścianie. 0
ፓስፖርት p-s--o-t paszport p-s-p-r- -------- paszport 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። On----bi---w-- -a-z----. On zgubił swój paszport. O- z-u-i- s-ó- p-s-p-r-. ------------------------ On zgubił swój paszport. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Gd-i- on ma-swój-paszpo-t? Gdzie on ma swój paszport? G-z-e o- m- s-ó- p-s-p-r-? -------------------------- Gdzie on ma swój paszport? 0
እነሱ – የእነሱ o-i---on- - ich oni / one – ich o-i / o-e – i-h --------------- oni / one – ich 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። T----i------e-m--ą-zn--e-ć -wo--h --dz-c-w. Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. T- d-i-c- n-e m-g- z-a-e-ć s-o-c- r-d-i-ó-. ------------------------------------------- Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Prz-c-e--ta---d- -u- i-h r-d-ic-! Przecież tam idą już ich rodzice! P-z-c-e- t-m i-ą j-ż i-h r-d-i-e- --------------------------------- Przecież tam idą już ich rodzice! 0
እርሶ – የእርሶ p-n-– p-na pan – pana p-n – p-n- ---------- pan – pana 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Ja- mi-ęł- --n- --d--ż- pa----M--le-? Jak minęła pana podróż, panie Müller? J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n-e M-l-e-? ------------------------------------- Jak minęła pana podróż, panie Müller? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? G--i--j-------a-żona,----i- -ü-l--? Gdzie jest pana żona, panie Müller? G-z-e j-s- p-n- ż-n-, p-n-e M-l-e-? ----------------------------------- Gdzie jest pana żona, panie Müller? 0
እርሶ – የእርሶ pa-- – -a-i pani – pani p-n- – p-n- ----------- pani – pani 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Jak--in--a-p--i-p-dró-- pa-i -----d-? Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? J-k m-n-ł- p-n- p-d-ó-, p-n- S-h-i-t- ------------------------------------- Jak minęła pani podróż, pani Schmidt? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Gdzi- --st-pa-- mąż- ---i -------? Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? G-z-e j-s- p-n- m-ż- p-n- S-h-i-t- ---------------------------------- Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -