የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ሜቄዶኒያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር очила о---- о-и-а ----- очила 0
o--ila o----- o-h-l- ------ ochila
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Т---г--заб----и-с--ит----и--. Т-- г- з------- с----- о----- Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
Toј gui zab-ravi--vo--y---chi--. T-- g-- z------- s------ o------ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? К--- с--негови-е о-и-а? К--- с- н------- о----- К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
Kadye-sy--n----o-i--e -c-il-? K---- s-- n---------- o------ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
ሰኣት часовник ч------- ч-с-в-и- -------- часовник 0
c-aso--ik c-------- c-a-o-n-k --------- chasovnik
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Него---- ча--в-и- е--ас-пан. Н------- ч------- е р------- Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N-e---v------asov--k-ye-ra-ipa-. N--------- c-------- y- r------- N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Ча--в-и-от - -ака-ен на-ѕ-дот. Ч--------- е з------ н- ѕ----- Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
C-as----kot-y- --kachy---na dz----. C---------- y- z-------- n- d------ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
ፓስፖርት па--ш п---- п-с-ш ----- пасош 0
p--o-h p----- p-s-s- ------ pasosh
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። То---о ------ с-о--т-пас--. Т-- г- з----- с----- п----- Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј--------uoo-i-sv--------o-h. T-- g-- z------- s----- p------ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? К-де-е нег--ио--п-со-? К--- е н------- п----- К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Ka--- ----y---o-i-t-pasosh? K---- y- n--------- p------ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
እነሱ – የእነሱ т---–-ни-ен т-- – н---- т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
t--e-- n-vyen t--- – n----- t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። Д-цат- н- -ож-т да ги ----а--своит--р------и. Д----- н- м---- д- г- н----- с----- р-------- Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D--t---a-n---m--at ---g----a-d-- ---i----r-di-ye--. D------- n-- m---- d- g-- n----- s------ r--------- D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Ам- --- г- -о--а-т----н--- родители! А-- е-- г- д------ н------ р-------- А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-- y-vye--ui d--ѓ--t--iv--tye rod--ye-i! A-- y---- g-- d------ n------- r--------- A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
እርሶ – የእርሶ Ви--- Ваш В-- – В-- В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viye-– ---h V--- – V--- V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? К-кво-бе-е -аш-то-п--у-а-е--г-спод-не Миле-? К---- б--- В----- п-------- г-------- М----- К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K-k---b----y---as--eto--atoovaњ----g-os----n-e Mil--r? K---- b------ V------- p---------- g---------- M------ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? К-де е--аш--- соп---а,----п-дин- М----? К--- е В----- с------- г-------- М----- К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K--y- -e-Vas--ta-so--o--ua,-guosp-din-e M-ly-r? K---- y- V------ s--------- g---------- M------ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
እርሶ – የእርሶ В-- --Ваш В-- – В-- В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viye-- V-sh V--- – V--- V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? К---о -еше-В--е-- п-ту-а-------п--о-----? К---- б--- В----- п-------- г------ Ш---- К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
K--v- ----hye V--h-e---pa-o----ye- -u-----o---mi-? K---- b------ V------- p---------- g------- S----- K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? К-д--е-Ва--о---о-ру-,-гос-о-- Шми-? К--- е В----- с------ г------ Ш---- К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
K-d-e----V-shi---sopr--g-- --os--ѓo-----t? K---- y- V------ s-------- g------- S----- K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -