የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   hr Posvojne zamjenice 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [šezdeset i sedam]

Posvojne zamjenice 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ክሮኤሽያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር naoč-le n______ n-o-a-e ------- naočale 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። On-j- z-b-----o-svo-e-n-očale. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? M------ su -u ---ča--? M_ g___ s_ m_ n_______ M- g-j- s- m- n-o-a-e- ---------------------- Ma gdje su mu naočale? 0
ሰኣት sat s__ s-t --- sat 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Nj-------t----p--var--. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Sat--isi--a---du. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu. 0
ፓስፖርት p----ni-a p________ p-t-v-i-a --------- putovnica 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Izg--i- je----ju-putov---u. I______ j_ s____ p_________ I-g-b-o j- s-o-u p-t-v-i-u- --------------------------- Izgubio je svoju putovnicu. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Gd-e--- on-a n-e-ov- -u-o-n-ca? G___ j_ o___ n______ p_________ G-j- j- o-d- n-e-o-a p-t-v-i-a- ------------------------------- Gdje je onda njegova putovnica? 0
እነሱ – የእነሱ on- --nji------nj-h--- /--ji-ovo o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። D-eca-ne -o-u na-i--jihove--o--te---. D____ n_ m___ n___ n______ r_________ D-e-a n- m-g- n-ć- n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። A-- evo nj---vi---di-e-ji -o--z-! A__ e__ n______ r________ d______ A-i e-o n-i-o-i r-d-t-l-i d-l-z-! --------------------------------- Ali evo njihovi roditelji dolaze! 0
እርሶ – የእርሶ Vi –--a- ---a-a-- Vaše V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? K-ko-j- b--o --š- -u--va-j---g-sp----e Mil-r? K___ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k- j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- --------------------------------------------- Kako je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? G-j- -- Va-- ž-n---g-s--di-e-Mi-er? G___ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-j- j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ----------------------------------- Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 0
እርሶ – የእርሶ Vi-–--aš-- --ša --V-še V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Ka----e-bil-----e-pu-ova-j-, go-p--o Sc---d-? K___ j_ b___ V___ p_________ g______ S_______ K-k- j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------------------- Kako je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Gd-e--e V-š m-ž- g-sp-đ---ch--d-? G___ j_ V__ m___ g______ S_______ G-j- j- V-š m-ž- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------- Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -