የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   hr Posvojne zamjenice 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [šezdeset i sedam]

Posvojne zamjenice 2

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ክሮኤሽያኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር n-o--le n------ n-o-a-e ------- naočale 0
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። O---e-za-ora--o-s--j--na-č---. O- j- z-------- s---- n------- O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale. 0
ታድያ መነፅሩ የት አለ? Ma--d---s- -u---o--l-? M- g--- s- m- n------- M- g-j- s- m- n-o-a-e- ---------------------- Ma gdje su mu naočale? 0
ሰኣት s-t s-- s-t --- sat 0
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Nje-o--s-t-je p-kv--e-. N----- s-- j- p-------- N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren. 0
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Sa---i-- na-z--u. S-- v--- n- z---- S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu. 0
ፓስፖርት puto--ica p-------- p-t-v-i-a --------- putovnica 0
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። Izg-bio-j- s-o-----t-vnic-. I------ j- s---- p--------- I-g-b-o j- s-o-u p-t-v-i-u- --------------------------- Izgubio je svoju putovnicu. 0
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Gd-e -- -n---nj-------uto-ni-a? G--- j- o--- n------ p--------- G-j- j- o-d- n-e-o-a p-t-v-i-a- ------------------------------- Gdje je onda njegova putovnica? 0
እነሱ – የእነሱ oni – -jih------j-ho-a-/ nj-hovo o-- – n----- / n------ / n------ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo 0
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። D---a-ne--og--na-i ---ho-- -o--t--je. D---- n- m--- n--- n------ r--------- D-e-a n- m-g- n-ć- n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 0
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። Ali -vo-n-ihov--r--itelji -o--z-! A-- e-- n------ r-------- d------ A-i e-o n-i-o-i r-d-t-l-i d-l-z-! --------------------------------- Ali evo njihovi roditelji dolaze! 0
እርሶ – የእርሶ V- – Vaš-/----a / Va-e V- – V-- / V--- / V--- V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? K-k- -e--ilo ---e -u-o-anje, -o---dine -il-r? K--- j- b--- V--- p--------- g-------- M----- K-k- j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- --------------------------------------------- Kako je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 0
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? Gdj--j- --ša ----, -osp------Mil--? G--- j- V--- ž---- g-------- M----- G-j- j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ----------------------------------- Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 0
እርሶ – የእርሶ Vi-– Vaš----aš--/ Va-e V- – V-- / V--- / V--- V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? K-ko--e b----V----put-va-je- go-p--- S-h---t? K--- j- b--- V--- p--------- g------ S------- K-k- j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------------------- Kako je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 0
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Gdj- j- -aš---ž- g--p--o-S--midt? G--- j- V-- m--- g------ S------- G-j- j- V-š m-ž- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------- Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -