መነፅር |
О--л-ри
О------
О-у-я-и
-------
Окуляри
0
Ok-l-ary
O-------
O-u-y-r-
--------
Okulyary
|
|
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። |
Ві- ---ув--в---о-ул---.
В-- з---- с--- о-------
В-н з-б-в с-о- о-у-я-и-
-----------------------
Він забув свої окуляри.
0
V-- za--v-sv-i--ok-l--ry.
V-- z---- s---- o--------
V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-.
-------------------------
Vin zabuv svoï okulyary.
|
እሱ መነፅሩን እረስቶታል።
Він забув свої окуляри.
Vin zabuv svoï okulyary.
|
ታድያ መነፅሩ የት አለ? |
Де-- й-го -к-ля--?
Д- ж й--- о-------
Д- ж й-г- о-у-я-и-
------------------
Де ж його окуляри?
0
D---- ---h- -k--y---?
D- z- y---- o--------
D- z- y-o-o o-u-y-r-?
---------------------
De zh y̆oho okulyary?
|
ታድያ መነፅሩ የት አለ?
Де ж його окуляри?
De zh y̆oho okulyary?
|
ሰኣት |
Го-ин--к
Г-------
Г-д-н-и-
--------
Годинник
0
Ho---nyk
H-------
H-d-n-y-
--------
Hodynnyk
|
|
የእሱ ሰዓት አይሰራም። |
Й-г- -од-н-ик-п--сут--.
Й--- г------- п--------
Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-.
-----------------------
Його годинник попсутий.
0
Y̆o---h-dynn-- po--u-yy-.
Y---- h------- p---------
Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆-
-------------------------
Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
|
የእሱ ሰዓት አይሰራም።
Його годинник попсутий.
Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
|
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። |
Годи-ник--ис--ь н----іні.
Г------- в----- н- с-----
Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і-
-------------------------
Годинник висить на стіні.
0
H-d--nyk-vy--tʹ-n- st-n-.
H------- v----- n- s-----
H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i-
-------------------------
Hodynnyk vysytʹ na stini.
|
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል።
Годинник висить на стіні.
Hodynnyk vysytʹ na stini.
|
ፓስፖርት |
Пас-орт
П------
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
P-sp--t
P------
P-s-o-t
-------
Pasport
|
|
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። |
В-- --г--ив-с--й -асп---.
В-- з------ с--- п-------
В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т-
-------------------------
Він загубив свій паспорт.
0
Vin za--b-v-sv-y̆ pasp--t.
V-- z------ s---- p-------
V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t-
--------------------------
Vin zahubyv sviy̆ pasport.
|
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል።
Він загубив свій паспорт.
Vin zahubyv sviy̆ pasport.
|
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? |
Д--ж й-го--аспо--?
Д- ж й--- п-------
Д- ж й-г- п-с-о-т-
------------------
Де ж його паспорт?
0
D- -h-y̆-ho-p---or-?
D- z- y---- p-------
D- z- y-o-o p-s-o-t-
--------------------
De zh y̆oho pasport?
|
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ?
Де ж його паспорт?
De zh y̆oho pasport?
|
እነሱ – የእነሱ |
во-- - -х
в--- – ї-
в-н- – ї-
---------
вони – їх
0
von- ---̈-h
v--- – i---
v-n- – i-k-
-----------
vony – ïkh
|
እነሱ – የእነሱ
вони – їх
vony – ïkh
|
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። |
Ді-- -----жу-ь--н---и сво-- ----к-в.
Д--- н- м----- з----- с---- б-------
Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в-
------------------------------------
Діти не можуть знайти своїх батьків.
0
D-t---e-mozh--- ---y̆ty -voi--h -a---i-.
D--- n- m------ z------ s------ b-------
D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v-
----------------------------------------
Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
|
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም።
Діти не можуть знайти своїх батьків.
Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
|
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። |
А-е----с-----ть -х----ьк-!
А-- ж о-- й---- ї- б------
А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-!
--------------------------
Але ж ось йдуть їх батьки!
0
A---z- ------dut- --kh-batʹky!
A-- z- o-- y----- i--- b------
A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-!
------------------------------
Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
|
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ።
Але ж ось йдуть їх батьки!
Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
|
እርሶ – የእርሶ |
В--–--аш
В- – В--
В- – В-ш
--------
Ви – Ваш
0
Vy-- V--h
V- – V---
V- – V-s-
---------
Vy – Vash
|
እርሶ – የእርሶ
Ви – Ваш
Vy – Vash
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? |
Я- ваша----орож, па-е--ю-лер?
Я- в--- п------- п--- М------
Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-?
-----------------------------
Як ваша подорож, пане Мюллер?
0
Ya---a-h- ----r--h,-pa-- --ul---?
Y-- v---- p-------- p--- M-------
Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r-
---------------------------------
Yak vasha podorozh, pane Myuller?
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር?
Як ваша подорож, пане Мюллер?
Yak vasha podorozh, pane Myuller?
|
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? |
Д- --ша -руж-на, ---е -ю-л-р?
Д- в--- д------- п--- М------
Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-?
-----------------------------
Де ваша дружина, пане Мюллер?
0
D--v-s-a--ruz-yna, -a-e----ll-r?
D- v---- d-------- p--- M-------
D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r-
--------------------------------
De vasha druzhyna, pane Myuller?
|
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር?
Де ваша дружина, пане Мюллер?
De vasha druzhyna, pane Myuller?
|
እርሶ – የእርሶ |
Ви – ваша
В- – в---
В- – в-ш-
---------
Ви – ваша
0
V--- vas-a
V- – v----
V- – v-s-a
----------
Vy – vasha
|
እርሶ – የእርሶ
Ви – ваша
Vy – vasha
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? |
Я--в--а---до--- -ан---мідт?
Я- в--- п------ п--- Ш-----
Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т-
---------------------------
Як ваша подорож пані Шмідт?
0
Ya--v-sh--po-or--h pan- S---dt?
Y-- v---- p------- p--- S------
Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-?
-------------------------------
Yak vasha podorozh pani Shmidt?
|
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ?
Як ваша подорож пані Шмідт?
Yak vasha podorozh pani Shmidt?
|
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? |
Де--аш ч-лов--,-------м-д-?
Д- В-- ч------- п--- Ш-----
Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т-
---------------------------
Де Ваш чоловік, пані Шмідт?
0
De Vas- c--lov--,-p-n- Shmi--?
D- V--- c-------- p--- S------
D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-?
------------------------------
De Vash cholovik, pani Shmidt?
|
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ?
Де Ваш чоловік, пані Шмідт?
De Vash cholovik, pani Shmidt?
|