የሐረጉ መጽሐፍ

am የተያዙ ተዋጊዎች 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 2]

ትርጉሙን እንዴት ማየት እንደሚፈልጉ ይምረጡ፡-   
አማርኛ ዩክሬንኛ ይጫወቱ ተጨማሪ
መነፅር О--л-ри О------ О-у-я-и ------- Окуляри 0
Ok-l-ary O------- O-u-y-r- -------- Okulyary
እሱ መነፅሩን እረስቶታል። Ві- ---ув--в---о-ул---. В-- з---- с--- о------- В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
V-- za--v-sv-i--ok-l--ry. V-- z---- s---- o-------- V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
ታድያ መነፅሩ የት አለ? Де-- й-го -к-ля--? Д- ж й--- о------- Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
D---- ---h- -k--y---? D- z- y---- o-------- D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
ሰኣት Го-ин--к Г------- Г-д-н-и- -------- Годинник 0
Ho---nyk H------- H-d-n-y- -------- Hodynnyk
የእሱ ሰዓት አይሰራም። Й-г- -од-н-ик-п--сут--. Й--- г------- п-------- Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y̆o---h-dynn-- po--u-yy-. Y---- h------- p--------- Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። Годи-ник--ис--ь н----іні. Г------- в----- н- с----- Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
H-d--nyk-vy--tʹ-n- st-n-. H------- v----- n- s----- H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
ፓስፖርት Пас-орт П------ П-с-о-т ------- Паспорт 0
P-sp--t P------ P-s-o-t ------- Pasport
እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። В-- --г--ив-с--й -асп---. В-- з------ с--- п------- В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
Vin za--b-v-sv-y̆ pasp--t. V-- z------ s---- p------- V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? Д--ж й-го--аспо--? Д- ж й--- п------- Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
D- -h-y̆-ho-p---or-? D- z- y---- p------- D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
እነሱ – የእነሱ во-- - -х в--- – ї- в-н- – ї- --------- вони – їх 0
von- ---̈-h v--- – i--- v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። Ді-- -----жу-ь--н---и сво-- ----к-в. Д--- н- м----- з----- с---- б------- Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
D-t---e-mozh--- ---y̆ty -voi--h -a---i-. D--- n- m------ z------ s------ b------- D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። А-е----с-----ть -х----ьк-! А-- ж о-- й---- ї- б------ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
A---z- ------dut- --kh-batʹky! A-- z- o-- y----- i--- b------ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
እርሶ – የእርሶ В--–--аш В- – В-- В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
Vy-- V--h V- – V--- V- – V-s- --------- Vy – Vash
እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? Я- ваша----орож, па-е--ю-лер? Я- в--- п------- п--- М------ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Ya---a-h- ----r--h,-pa-- --ul---? Y-- v---- p-------- p--- M------- Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? Д- --ша -руж-на, ---е -ю-л-р? Д- в--- д------- п--- М------ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
D--v-s-a--ruz-yna, -a-e----ll-r? D- v---- d-------- p--- M------- D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
እርሶ – የእርሶ Ви – ваша В- – в--- В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
V--- vas-a V- – v---- V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? Я--в--а---до--- -ан---мідт? Я- в--- п------ п--- Ш----- Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Ya--v-sh--po-or--h pan- S---dt? Y-- v---- p------- p--- S------ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? Де--аш ч-лов--,-------м-д-? Д- В-- ч------- п--- Ш----- Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
De Vas- c--lov--,-p-n- Shmi--? D- V--- c-------- p--- S------ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -