‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المرقص‬   »   ka დისკოთეკაზე

‫46 [ستة وأربعون]‬

‫فى المرقص‬

‫فى المرقص‬

46 [ორმოცდაექვსი]

46 [ormotsdaekvsi]

დისკოთეკაზე

[disk'otek'aze]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
‫هل هذاالمقعد شاغر؟‬ ეს ადგილი თავისუფალია? ეს ადგილი თავისუფალია? 1
es -d-i-i-----s--a--a? es adgili tavisupalia?
‫أتسمح لي بالجلوس بقربك؟‬ შეიძლება თქვენთან დავჯდე? შეიძლება თქვენთან დავჯდე? 1
s--i-zl--a -k------ d-----? sheidzleba tkventan davjde?
‫بكل سرور.‬ სიამოვნებით. სიამოვნებით. 1
s-a-o-----t. siamovnebit.
‫كيف وجدت الموسيقى؟‬ როგორ მოგწონთ მუსიკა? როგორ მოგწონთ მუსიკა? 1
ro------g---ont m-----a? rogor mogts'ont musik'a?
‫عالية بعض الشيئ.‬ ცოტა ხმაურიანია. ცოტა ხმაურიანია. 1
t----- k--aur--nia. tsot'a khmauriania.
‫ولكن الفرقة تعزف بشكل جيد للغاية.‬ მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. 1
m--r-m es --u-i-k---gad uk'r-vs. magram es jgupi k'argad uk'ravs.
‫هل تأـي باستمرار إلى هنا؟‬ აქ ხშირად ხართ? აქ ხშირად ხართ? 1
a- k----r-- kha--? ak khshirad khart?
‫لا، هذه هي المرة الأولى.‬ არა, პირველად. არა, პირველად. 1
ar-, p--r-e---. ara, p'irvelad.
‫لم أكن هنا من قبل.‬ აქ არასდროს ვყოფილვარ. აქ არასდროს ვყოფილვარ. 1
a------dr-s-v--p-lv-r. ak arasdros vqopilvar.
‫أتحب أن ترقص؟‬ ცეკვავთ? ცეკვავთ? 1
ts-k-v---? tsek'vavt?
‫ربما في وقت لاحق.‬ ალბათ მოგვიანებით. ალბათ მოგვიანებით. 1
alb-t -----an-b-t. albat mogvianebit.
‫لا أتقن الرقص تماماً.‬ კარგად ვერ ვცეკვავ. კარგად ვერ ვცეკვავ. 1
k'-rga- ver v-sek-v-v. k'argad ver vtsek'vav.
‫هذا سهل للغاية.‬ ეს ძალიან ადვილია. ეს ძალიან ადვილია. 1
es-dz-lia- -d---ia. es dzalian advilia.
‫سأريك ذلك.‬ გაჩვენებთ. გაჩვენებთ. 1
ga----neb-. gachvenebt.
‫لا، أفضل في فرصة أخرى.‬ არა, სჯობს სხვა დროს. არა, სჯობს სხვა დროს. 1
a----sj-----khv- --os. ara, sjobs skhva dros.
‫أتنتظر أحداً؟‬ ვინმეს ელოდებით? ვინმეს ელოდებით? 1
vi-m-- ----eb--? vinmes elodebit?
‫نعم، صديقي.‬ დიახ, ჩემს მეგობარს. დიახ, ჩემს მეგობარს. 1
d-a----c-ems-me---ars. diakh, chems megobars.
‫إنه هناك، ها هو قادم.‬ აი ისიც, მოდის! აი ისიც, მოდის! 1
a-----ts,--od-s! ai isits, modis!

الجينات تؤثر علي اللغة

ترتبط لغتنا بأصولنا. و تكون جيناتنا أيضا مسؤولة عن لغتنا. الي هذه النتيجة توصل باحثون اسكتلنديون. حيث بحثوا كيف أن الانجليزية تختلف عن الصينية. و في هذا اكتشفوا أن الجينات تلعب دورا. لان الجينات تؤثر علي تطور أدمغتنا. مما يعني أنها تشكل هياكل أمخاخنا. و بهذا تتحدد مقدرتنا علي تعلم اللغات. و يكون اختلاف جينين حاسما في ذلك. و عندما يكون الاختلاف نادرا تتطور اللغات النغمية. و يتم تحدث تلك اللغات النغمية من قبل الشعوب التي لا تملك هذا الاختلاف الجيني. و تحدد حدة النغمات معني الكلمات في اللغات النغمية. و تنتمي الصينية إلي تلك اللغات النغمية علي سبيل المثال. و حتي اذا سيطر هذا الاختلاف الجيني فان اللغات الأخري تتطور مع ذلك. لا تعد الانجليزية لغة نغمية. لا يتم توزيع الاختلافات في هذا الجين علي نحو متساو. و هذا يعني انها تحدث بترددات مختلفة في العالم. تبقي اللغات حية فقط عندما يتم تناقلها. و في هذا علي الاطفال محاكاة لغة ابائهم و أمهاتهم. و هم لا بد لهم من تعلم اللغة بشكل جيد. و بالتالي فقط يتم نقل اللغة من جيل إلي جيل آخر. أقدم تنوع جيني هو الذي يدعم اللغات النغمية. في السابق كان من المحتمل وجود الكثير من اللغات النغمية عما ما هو موجود اليوم. لكن لا بد من عدم المبالغة في تقدير المكونات الوراثية. فهي ممكن أن تساهم فقط في توضيح تطور اللغات. انه لايوجد جين للانجليزية و لايوجد أيضا جين للصينية. كل الناس يستطيعون تعلم كل لغة. و في هذا لا يحتاج المرء الي جينات، بل الي شغف و تنظيم!